读成:あとつけ
中文:接尾令
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付け[アトツケ] 尻取りという遊び |
用中文解释: | 接尾令 一种叫接尾令的游戏 |
读成:あとつけ
中文:挂在马匹后的行李
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後付け[アトツケ] (江戸時代,)客の乗った馬の尻につける荷物 |
用中文解释: | 挂在马匹后的行李 (江户时代)坠在客人所骑马匹尾部的行李 |
读成:しりつき
中文:跟随,跟从
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付き[シリツキ] 人の後ろに従うこと |
用中文解释: | 跟随 指跟在别人后面 |
读成:あとづけ
中文:附录,后记,索引
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付け[アトヅケ] 書籍の後記のページ |
用中文解释: | 后记,附录,索引 写在书籍最后一页(后记,附录,索引等) |
用英语解释: | back matter the postcript page of a publication |
读成:しりつき
中文:随从
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:追随
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お伴[オトモ] 主人や目上の人につき従う人 |
用中文解释: | 陪同的人,随员 陪同主人或地位高者的人 |
用英语解释: | attendant a person who goes with and serves or looks after one's master |
读成:あとつけ,しりつき
中文:随从,随员,侍从,扈从
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:随同人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:跟班
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 御供[オトモ] 地位の高い人につきしたがって行く人 |
用中文解释: | 随从,侍从,扈从 跟随在地为高的人身边的人 |
随同人员;随从;随员;跟班 跟随地位高的人一起去的人 |
读成:あとつけ
中文:附录,后记
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後記[コウキ] 書画や書物の終りに書き記すことば |
用中文解释: | 后记 书画或书的后面附加的文字 |
用英语解释: | postscript written notes that are added at the end of a literary work |
读成:うしろつき
中文:背影
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後ろつき[ウシロツキ] 後ろから見た体つき |
用中文解释: | 背影 从后面看到的体形 |
读成:うしろづけ
中文:赋后
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後ろ付け[ウシロヅケ] 後ろ付けという,連句の付け方 |
用中文解释: | 赋后 一种叫"赋后"的连句写法 |
図示されているように、このアーキテクチャは、受信信号をベースバンド信号にダウンコンバートするのに従来のRFフロント・エンド328’を利用することができ、その後、付随するガード・インタバルを除去することができる。
如图所示,该架构可利用常规 RF前端 328’将收到信号下变频至基带信号,并在随后移除附随的保护区间。 - 中国語 特許翻訳例文集