读成:たゆみ
中文:下垂
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 垂れ下がる[タレサガ・ル] 高いところから物がたれる |
用中文解释: | 垂下 物体从高处垂下来 |
用英语解释: | hang down to hang down |
读成:ゆるみ
中文:变松
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩み[ユルミ] 物を引っ張ったり締めたりしている状態が弱まること |
用中文解释: | 变松 物体拉紧或系紧的状态变松 |
读成:ゆるみ
中文:松懈
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩み[ユルミ] 気持のたるむ程度 |
用中文解释: | 松懈 心情松弛的程度 |
读成:ゆるみ
中文:松懈
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩み[ユルミ] 気持がたるむこと |
用中文解释: | 松懈 心情松弛 |
读成:ゆるみ
中文:松弛,弛缓
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩み[ユルミ] 物を引っ張ったり締めたりしている状態の弱まる程度 |
用中文解释: | 松弛 物体拉紧或系紧的状态变松的程度 |
读成:ゆるみ
中文:松懈
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:松,松弛,弛缓
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 緩み[ユルミ] しまりがなくゆるいこと |
用中文解释: | 松弛,弛缓,松懈 不严紧,很松 |
用英语解释: | immorality the state of being loose |
读成:ゆるみ
中文:放松
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:弛缓
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 和らげる[ヤワラゲ・ル] 激しさや厳しさを消して穏やかにする |
用中文解释: | 和谐,和睦 消除激烈或严厉,变得缓和 |
用英语解释: | soften to cause to become softer, gentle, less stiff, or less severe |
读成:たるみ
中文:弛缓,松懈
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:气力不足
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無気力[ムキリョク] 物事をする気力がないこと |
用中文解释: | 没力气;无力;气力不足 没有做事情的气力 |
用英语解释: | lethargy a condition of having no energy to do something |
读成:たゆみ
中文:懒散的,散漫的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | だらしない[ダラシナ・イ] だらしない |
用中文解释: | 懒散的,散漫的 懒散的,散漫的 |
用英语解释: | slovenly a condition of being slovenly |
读成:たるみ,たゆみ
中文:忽视,疏忽
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:疏忽
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:马虎,粗心,草率
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎漏だ[ソロウ・ダ] いい加減で手落ちがあること |
用中文解释: | 疏漏 马虎有疏忽 |
用英语解释: | negligent to be careless and negligent about something |
读成:たるみ
中文:松弛,松懈,迟缓
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぐうたらだ[グウタラ・ダ] なまけて,のらくらしているようす |
用中文解释: | 吊儿郎当的,游手好闲的 懒惰而游手好闲的样子 |
用英语解释: | idle of someone, to dislike and avoid work or activity |
读成:たるみ
中文:松紧
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:松弛
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | たるみ[タルミ] 張りつめていたものがゆるんだ度合い |
用中文解释: | 松紧;松弛 拉紧的东西放松的程度 |
读成:たるみ
中文:放松,松弛,松懈
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | たるみ[タルミ] 張りつめていたものがゆるむこと |
用中文解释: | 松弛,松懈,放松 拉紧的东西变得松弛 |
レジストローラ39はプレスローラ37とともに、分離ローラ32によって搬送されてくる原稿の先頭側を一時的に止めて弛ませ、所定時間後に弛みを除去しつつ下流側に搬送する。
阻挡辊 39与加压辊 37一起使由分离辊 32输送来的原稿的顶头一侧暂时停止、变松弛,在预定的时间后消除松弛,输送到下游一侧。 - 中国語 特許翻訳例文集