读成:ひっかかり
中文:不爽之事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 気分的にすっきりしない事柄 |
用中文解释: | 不爽之事 心情上不爽快的事情 |
读成:ひっかかり
中文:搭手处
中国語品詞場所詞(処所詞)
対訳の関係部分同義関係
中文:挂物品处
中国語品詞場所詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 物や手の掛かる所 |
用中文解释: | 挂物品处;搭手处 挂物品处或搭手处 |
读成:ひっかかり
中文:心里有疙瘩
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 引っ掛かり[ヒッカカリ] 気持ちなどにすっきりしない点があること |
用中文解释: | 心里有疙瘩 感觉等方面有不爽的地方 |
读成:ひっかかり
中文:瓜葛,关系
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 関連する[カンレン・スル] 何らかのかかわり合いがあること |
用中文解释: | 关联 有某些的关联 |
用英语解释: | connection to be related to something |
读成:ひっかかり
中文:牵连,连累
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結びつき[ムスビツキ] 人や物事の関わり合い |
用中文解释: | 有关系,有联系,有关联 人或事物的关联 |
用英语解释: | relation connection (relationship between people or things) |