動詞 (多く処罰・糾弾を加えないで)寛大に扱う,容赦する,大目に見る.≒宽饶.
日本語訳容赦する,赦し,仮す,ゆう免する,優恕する,許し,宥免する,宥恕する,差し引く,差しひく,寛仮する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大目に見る[オオメニミ・ル] 多少の誤ちがあっても寛大に扱う |
用中文解释: | 宽恕,饶恕,宽大处理 宽大处理某人犯的错误 |
宽恕 对或多或少的过失宽大处理 | |
宽恕;宽大处理;不加追究 尽管有小错误也宽大处理 | |
宽恕,宽大处理 即使有一些过错也作宽大处理 | |
宽大处理 即使有一些错误也要宽大处理 | |
宽恕 不管有多少错误,都宽大对待 | |
用英语解释: | forgive to forgive someone for a small fault |
日本語訳容赦する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 免除する[メンジョ・スル] 義務などを免除する |
用中文解释: | 免除 免除义务等 |
用英语解释: | relieve to relieve of a responsibility, obligation, or hardship |
日本語訳寛容する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 寛容だ[カンヨウ・ダ] 心が広くて,他人の言動をよく受け入れるさま |
用中文解释: | 宽容 心胸宽广,经常接纳他人的言行 |
日本語訳目こぼしする,目溢しする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 目溢しする[メコボシ・スル] 過ちなどを黙認する |
用中文解释: | 宽恕 默认过失等 |
用英语解释: | ignore to deliberately ignore misbehavior |
日本語訳寛恕する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 寛恕する[カンジョ・スル] 寛大に許す |
用英语解释: | forgive to show magnanimity in forgiving someone |
日本語訳目溢する,目こぼしする,目溢しする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 看過する[カンカ・スル] (失敗などを)見のがす |
用中文解释: | 不加追究 宽恕(失败等) |
用英语解释: | ignore to turn a blind eye to faults, failures or other unpleasantness |
日本語訳赦す
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 赦免する[シャメン・スル] 罪を赦免する |
用中文解释: | 赦免 赦免处罚 |
用英语解释: | absolution to give an official pardon |
日本語訳寛恕
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 寛仁[カンジン] 心が広く思いやりがあること |
用中文解释: | 宽仁,宽宏仁爱,仁慈 指心胸宽广,富有同情心 |
用英语解释: | generous the state of being generous and compassionate |
日本語訳赦す,優恕する,仮借する,宥恕する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 赦す[ユル・ス] 罪をとがめるのをやめること |
用中文解释: | 宽恕,原谅 不追究责任 |
赦免,宽恕 不责问罪过 | |
用英语解释: | forgive the act of forgiving or state of being forgiven |
日本語訳目こぼれ,目溢れ,目溢,目溢し,目こぼし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 目溢れ[メコボレ] 見落としたもの |
用中文解释: | 宽恕 不追究 |
日本語訳見逃し,見逃
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 見逃し[ミノガシ] 目にしたことに対処しないですますこと |
用中文解释: | 宽恕 对看到的事情听之任之,不进行处理 |
日本語訳見のがす,見逃す,見過す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 見逃す[ミノガ・ス] 気がついていながら咎めない |
用中文解释: | 放过,饶恕,宽恕 虽然注意到了,但不责备 |
看到放过,饶恕,宽恕 注意到了但不责备 |
日本語訳大目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 寛容さ[カンヨウサ] 心が広くて,他人の言動をよく受け入れること |
用中文解释: | 宽恕;宽容;容许 心胸宽广,能很好地接受别人的言行 |
日本語訳赦す,免す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 許す[ユル・ス] 義務や負担を免除する |
用中文解释: | 赦免,免除,宽恕 免除义务或负担 |
日本語訳怺える
対訳の関係完全同義関係
日本語訳堪える
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怺える[コラエ・ル] 許す |
用中文解释: | 容忍 原谅 |
日本語訳諒恕する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 諒恕する[リョウジョ・スル] 諒察して許す |
日本語訳料簡する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 了簡する[リョウケン・スル] 我慢して許す |
用中文解释: | 容忍,宽恕,原谅 忍让 |
用英语解释: | endure the condition of enduring a difficult situation |
日本語訳赦す,勘忍する,赦し,恕,優恕する,宥免する,宥恕する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 赦す[ユル・ス] ゆるすこと |
用中文解释: | 赦免,宽恕 赦免,宽恕 |
原谅 赦免 | |
用英语解释: | remission the act of remission |
日本語訳差し許す,差許す,差しゆるす,聞届ける,吸上げる,さし許す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 吸い上げる[スイアゲ・ル] 上の者が下の者の意見を聞き入れる |
用中文解释: | 听取,采纳 地位高者听取下级的意见 |
用英语解释: | accept of a superior person, to accept the opinion of a subordinate person |
日本語訳堪忍
対訳の関係完全同義関係
请求宽恕
許しを求める. - 白水社 中国語辞典
这里绝不宽恕。
ここでは容赦しません。 -
请求宽恕的人。
慈悲を嘆願する人 -