1
名詞 よしあし,善いこと悪いこと.≒好赖.
2
名詞 (〜儿)(多く生命などの)危険.
3
副詞 (条件のよしあしを問わず)いい加減に,まあまあ適当に.≒好赖.
4
副詞 とにもかくにも,よかれあしかれ.≒好赖
日本語訳善し悪し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善し悪し[ヨシアシ] よいか悪いかということ |
日本語訳仮初めにも,仮にも,どうか
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仮にも[カリニモ] まがりなりにも成立するさま |
用中文解释: | 既然,至少 勉强成立的样子 |
日本語訳どうかこうか
対訳の関係部分同義関係
日本語訳何とか
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | どうにかこうにか[ドウニカコウニカ] どうにかこうにか |
用中文解释: | 勉强 勉强 |
好歹 好歹 |
日本語訳如何にか斯うにか,如何にかこうにか
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | どうにかこうにか[ドウニカコウニカ] やっと成立するさま |
用中文解释: | 好歹 总算达成的情形 |
日本語訳曲がりなりにも
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 曲がりなりにも[マガリナリニモ] 不完全ではあるがどうにか |
用英语解释: | indiscriminately insufficient but still passable |
日本語訳やっとの事で
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やっとの事で[ヤットノコトデ] (物事が)かろうじてなんとか成り立つさま |
用中文解释: | 好不容易 (事物)勉勉强强成立的样子 |
日本語訳かつかつ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かつかつ[カツカツ] 限度いっぱいであるさま |
日本語訳かつかつだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かつかつだ[カツカツ・ダ] 限度いっぱいであるさま |
日本語訳どうやら
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 何となく[ナントナク] 確実ではないがなんとなく知るさま |
用中文解释: | 总觉得 虽然不确定但总觉得知道的样子 |
日本語訳白黒
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正邪[セイジャ] ある物事が道徳的に正しいか正しくないかということ |
用中文解释: | 正邪 某事在道德上正确与否 |
日本語訳曲げて,枉げて
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切々たる[セツセツ・タル] 非常に熱心にうったえるさま |
用中文解释: | 殷切,恳切 非常热心地诉说的样子 |
恳切,热切 非常热心地诉说的样子 | |
用英语解释: | ardently the condition of great enthusiasm being incited in a person |
日本語訳とまれかくまれ,ともあれかくもあれ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 兎に角[トニカク] とにかく |
用中文解释: | 无论如何 无论如何 |
用英语解释: | anyhow anyway |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 14:34 UTC 版)
<th style="padding: 0.5em;border: 1px solid #aaa;background:#F5F5DC;font-weight: normal;font-size: 85%; well; be fond of <th style="padding: 0.5em;border: 1px solid #aaa;background:#F5F5DC;font-weight: normal;font-size: 85%; wicked; evil | |||
---|---|---|---|
簡體與正體/繁體 (好歹) | 好 | 歹 | |
異體 | 好否 福建話 |
翻譯 | |
---|---|
|
|
不问好歹
事の善悪を問わない. - 白水社 中国語辞典
先好歹签上几针。
とりあえずざっと繕ってください. - 白水社 中国語辞典
不识好歹((成語))
物事のよしあしや人の好意がわからない. - 白水社 中国語辞典