日本語訳善悪
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善かれ悪しかれ[ヨカレアシカレ] たとえ結果が良くても悪くてもそこに行き着かざるを得ないさま |
用中文解释: | 好或坏 不管结果是好是坏,都必须去做的 |
用英语解释: | for better or worse of doing something, regardless that the outcome has an equal chance of being good or bad |
日本語訳優劣
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 優劣[ユウレツ] 優れていることと劣っていること |
日本語訳善し悪し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善し悪し[ヨシワルシ] 善いものと悪いもの |
日本語訳善し悪し,良し悪し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善し悪し[ヨシアシ] よいか悪いかということ |
用中文解释: | 善恶 善与恶 |
日本語訳可否
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 可否[カヒ] よいか悪いか |
日本語訳良否
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 良否[リョウヒ] 良し悪し |
日本語訳善悪
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 善悪[ゼンアク] 邪であることと正しいこと |
日本語訳善悪
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正邪[セイジャ] 道徳的にみて正しい人と悪人 |
用中文解释: | 正邪;好坏 从道德上看的好人与坏人 |
日本語訳悪善,悪し善し
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪し善し[アシヨシ] 悪いことと善いこと |
用中文解释: | 善恶,对错,好坏 好和不好 |
出典:『Wiktionary』 (2010/09/17 17:34 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2016年5月3日 (星期二) 01:26)
|
|
|
辨别好坏
よしあしを弁別する. - 白水社 中国語辞典
区别好坏
善悪を区別する. - 白水社 中国語辞典
我评不出好坏。
私はよしあしを判定できない. - 白水社 中国語辞典