日语在线翻译

奉承

[ぽんしょう] [ponsyou]

奉承

拼音:fèng・cheng

動詞 お世辞を言う,おべっかを使う,機嫌を取る.


用例
  • 你得 děi 奉承他几句。〔+目1+目2(数量)〕=君は彼に少しお世辞を言うべきだ.
  • 阿 ē 谀奉承・奉承吹拍=おべっかを使い世辞を言う.
  • 说奉承话=おべっかを使う.


奉承

動詞

日本語訳愛想,あいそ,正月詞
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:お世辞[オセジ]
お世辞
用中文解释:恭维,奉承;应酬;招待
恭维,奉承
恭维,奉承
恭维,奉承;恭维话;奉承话;应酬话
用英语解释:flattery
a flattering remark

奉承

動詞

日本語訳上手さ
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:上手さ[ジョウズサ]
相手が喜ぶようなことをする程度

奉承

動詞

日本語訳太鼓叩き,持上げる,持ち上げる,載せかける
対訳の関係完全同義関係

日本語訳煽てあげる,擽
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:持ち上げる[モチアゲ・ル]
相手に調子を合せて機嫌をとること
用中文解释:奉承
给对方打帮腔使其高兴
奉承
给对方打帮腔讨好
奉承,抬举
为使对方高兴而投其所好
奉承,戴高帽子
迎合并讨好对方

奉承

動詞

日本語訳おべっか,媚び諂う,未醤すり,味噌擂,味噌擂り,胡麻擂る,未醤擂り,味噌すり,媚びへつらう,媚諂う
対訳の関係完全同義関係

日本語訳気色取る
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:媚び諂う[コビヘツラ・ウ]
きげんを取って,相手に気に入られようとする
用中文解释:谄媚,奉承,讨好
想要讨好而让对方满意
谄媚
讨好,想要令对方满意
谄媚,奉承,逢迎
讨好对方,力图得到对方的喜欢
用英语解释:butter
to flatter in an attempt to win a person's favour

奉承

動詞

日本語訳乗せかける,載せ掛ける,乗掛ける,乗せ掛ける,持上げる,持ちあげる,持ち上げる
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:おだてあげる[オダテアゲ・ル]
人を誉めて煽て上げる
用中文解释:奉承,捧,抬举
阿谀奉承别人
奉承
夸奖人,给人戴高帽
戴高帽
称赞,奉承某人

奉承

動詞

日本語訳阿世
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:阿世[アセイ]
世間に媚び諂うこと
用中文解释:奉承,献媚,拍马屁
讨好人,向人献媚

奉承

動詞

日本語訳取りいる,取り入る
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:取り入る[トリイ・ル]
人に気に入られようとして,こびへつらう
用中文解释:献媚
为取悦对方而诌媚
用英语解释:ingratiate *oneself with
to behave ingratiatingly toward a person for one's advantage

奉承

動詞

日本語訳諂う
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:媚びる[コビ・ル]
(人に)媚びる
用中文解释:阿谀奉承,献媚
谄媚,巴结,讨好(他人)
用英语解释:soft-soap
to flatter

奉承

動詞

日本語訳三太
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:三太[サンタ]
他人に世辞を言うこと

奉承

動詞

日本語訳追蹤する
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:追蹤する[ツイショウ・スル]
他人にこびへつらう
用英语解释:lay on the butter
to flatter somebody

奉承

動詞

日本語訳持ちゃげる
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:持ちゃげる[モチャゲ・ル]
ほめて,おだて上げる

奉承

動詞

日本語訳取る
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:取る[ト・ル]
調子を合わせる

奉承

動詞

日本語訳慶安,桂庵,慶庵
対訳の関係パラフレーズ

奉承的概念说明:
用日语解释:桂庵[ケイアン]
じょうずにお世辞や追従を言うこと
用中文解释:奉承
善于说恭维话和迎合别人

奉承

動詞

日本語訳未醤すり,味噌擂,味噌擂り,諛い,太鼓打ち,諛
対訳の関係完全同義関係

日本語訳未醤擂り,味噌すり,太鼓打,柔媚
対訳の関係パラフレーズ

奉承的概念说明:
用日语解释:煽て[オダテ]
口先だけでうまいことを言ってへつらうこと
用中文解释:奉承,恭维
只在嘴边一个劲儿地阿谀称好

奉承

動詞

日本語訳お太鼓,御太鼓
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:お太鼓[オタイコ]
相手にへつらい,機嫌を取ること
用中文解释:逢迎
逢迎对方,讨取欢心

奉承

動詞

日本語訳上手
対訳の関係パラフレーズ

奉承的概念说明:
用日语解释:上手[ジョウズ]
世辞のよいこと

奉承

動詞

日本語訳おべっか,佞辯,正月言葉,諛い,正月詞,おべんちゃら,幇間口
対訳の関係完全同義関係

日本語訳
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:世辞[セジ]
愛想のよい言葉
用中文解释:恭维;奉承;献殷勤
和蔼可亲的话
恭维;奉承;献殷勤;应酬话
和蔼可亲的话
奉承话
和蔼亲切的话
用英语解释:toadeating
words of flattery

奉承

動詞

日本語訳とり巻く,取巻く,取り巻く,取りまく
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:取り巻く[トリマ・ク]
権力者のそばに付いてきげんを取る
用中文解释:捧场,奉承,逢迎
跟在有权势人的身边取悦他

奉承

動詞

日本語訳べんちゃら
対訳の関係完全同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:べんちゃら[ベンチャラ]
こびへつらっていること
用中文解释:阿谀,奉承,谄媚
谄媚
用英语解释:adulation
the act of flattering a person excessively

奉承

動詞

日本語訳柔媚だ
対訳の関係完全同義関係

日本語訳擽り,煽てあげる,擽
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:煽て上げる[オダテアゲ・ル]
おだてる
用中文解释:奉承
给戴高帽
谄媚
奉承
拍,戴高帽
奉承,戴高帽
用英语解释:fawn on
to flatter someone

奉承

動詞

日本語訳口先
対訳の関係完全同義関係

日本語訳御世辞
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:世辞[セジ]
ほめて得意にならせること
用中文解释:奉承话,讨好的话,恭维话
奉承(恭维)使之得意
恭维
赞扬使(其)得意
用英语解释:flattering
the act of flattering a person to make them feel proud of themselves

奉承

動詞

日本語訳諛辞,へつらい,諂い
対訳の関係完全同義関係

日本語訳お世辞,諂,諛い,空世辞,諛,御世辞
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:諂い[ヘツライ]
口先だけで真心が伴わないおべっか
用中文解释:奉承,阿谀,逢迎,谄媚
只是口头上而并非真心的奉承
奉承
只是口头而不带真心的恭维
用英语解释:blandishment
flattery which does not come from one's heart

奉承

動詞

日本語訳嬉しがらせ,阿る
対訳の関係完全同義関係

日本語訳擦る,祭りあげる
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:胡麻擂り[ゴマスリ]
へつらい機嫌をとる
用中文解释:溜须拍马(的人),阿谀奉承(的人)
阿谀讨好
阿谀;拍马屁
阿谀奉承,讨好
阿谀;拍马屁;奉承;逢迎
奉承讨好
用英语解释:flattery
the act of flattering a person and making them feel proud

奉承

動詞

日本語訳上手さ
対訳の関係部分同義関係

奉承的概念说明:
用日语解释:上手さ[ジョウズサ]
相手が喜ぶようなことをすること

索引トップ用語の索引ランキング

阿谀奉承奉承吹拍

おべっかを使い世辞を言う. - 白水社 中国語辞典

助兴的艺人/阿谀奉承之人

太鼓持ち - 

阿谀奉承

へつらいおだてる. - 白水社 中国語辞典