1
動詞 (土・砂・水・落花生・ナツメ・スイカ・トロフィー・碗や‘哈达’,子供のほおなどを,両手をそろえてのひらでくぼみを作り前に差し出して)持つ,抱える,すくう.
◆最後の2例は比喩的に用いた場合である.
2
動詞 へつらう,おだてる,持ち上げる,おべっかを使う.⇒吹捧 chuīpěng .
3
量詞 両手で1すくいするだけの分量を数える.
日本語訳持ちゃげる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 持ちゃげる[モチャゲ・ル] ほめて,おだて上げる |
日本語訳持ちあげる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おだてあげる[オダテアゲ・ル] 人を誉めて煽て上げる |
用中文解释: | 奉承,捧,抬举 阿谀奉承别人 |
日本語訳奉る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 奉る[タテマツ・ル] (ある人を)形だけ高い地位に置く |
日本語訳祭上げる,祭りあげる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 祭り上げる[マツリアゲ・ル] (ある人を)高い地位につける |
用中文解释: | 推戴,推崇 推戴,推崇;捧,捧上台;就某人捧上高位 |
捧,夸誉,推崇 (将某人)捧到崇高的地位 |
日本語訳煽て,煽
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 煽て[オダテ] 口先だけでうまいことを言ってへつらうこと |
用中文解释: | 捧 仅口头说些甜言蜜语地阿谀逢迎 |
日本語訳掬する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掬する[キク・スル] (水を)両手ですくう |
日本語訳抄う,掬う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 掬い取る[スクイト・ル] (不定型のものを手やひしゃくで)くんで取り上げる |
用中文解释: | 舀取 (将不定型的东西用手或勺子)捞上来 |
用英语解释: | skim to scoop something that has an indefinite form with one's hand or a dipper |
日本語訳祭上げる
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳祭り上げる,祭りあげる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 胡麻擂り[ゴマスリ] へつらい機嫌をとる |
用中文解释: | 阿谀奉承;拍马屁 采出阿谀奉承的情绪 |
阿谀;拍马屁;奉承;逢迎 奉承讨好 | |
阿谀奉承(的人) 阿谀奉承的行为 | |
用英语解释: | flattery the act of flattering a person and making them feel proud |
日本語訳持ち上げる,載せかける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持ち上げる[モチアゲ・ル] 相手に調子を合せて機嫌をとること |
用中文解释: | 奉承,戴高帽子 迎合并讨好对方 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 23:23 UTC 版)
两捧米
2すくいの米. - 白水社 中国語辞典
捧哏的
ぼけ.↔逗哏的. - 白水社 中国語辞典
奉献一生。
一生を捧げる。 -