動詞 (過去・現在・未来の事物や人々が敬慕する場所に)あこがれる,思いをはせる.⇒憧憬 chōngjǐng ,崇拜 chóngbài .
◆個人に対するあこがれに‘向往’を用いることはなく,その場合は‘崇拜’を「あこがれる」に近い意味で用いる.
日本語訳思い置く,思置く,思いおく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 焦がれる[コガレ・ル] ひたすら強く望む |
用中文解释: | 渴望,向往,思慕,思恋 一心一意地强烈企盼 |
用英语解释: | crave to long eagerly |
日本語訳憧れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憧れ[アコガレ] 思いこがれること |
用中文解释: | 思慕,想念,渴想,焦思 对某人非常想念 |
用英语解释: | crave the act of longing for someone |
日本語訳憧憬,憬れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憧れる[アコガレ・ル] 心がひかれる |
用中文解释: | 迫切希望 心被吸引住 |
憧憬 心被吸引 |
日本語訳慕情
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欲心[ヨクシン] 願い求める心 |
用中文解释: | 贪心 追求欲望的心 |
用英语解释: | longing the feeling of wanting something very much |
日本語訳楽欲
対訳の関係完全同義関係
日本語訳憧憬する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憧れる[アコガレ・ル] 願い求めること |
用中文解释: | 憧憬 憧憬 |
憧憬;向往 愿望,寻求;渴望;追求 | |
用英语解释: | sigh to wish very much; to long |
日本語訳進み,進
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進み[ススミ] 気の進む度合い |
用中文解释: | 向往,心愿 愿意做某事的程度 |
日本語訳仰慕する,憧憬する,景慕する,憧憬,景仰する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳景仰する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憧憬する[ドウケイ・スル] あこがれる |
用中文解释: | 憧憬 憧憬 |
憧憬,向往 憧憬,向往 | |
用英语解释: | admire to yearn after |
日本語訳憧れる,憬れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憧れる[アクガレ・ル] (心が)惹かれる |
用中文解释: | 向往 心被吸引 |
憧憬 心被吸引 |
日本語訳憬れ,憧れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憧れ[アコガレ] 思いこがれる気持ち |
用中文解释: | 思恋,思恋之情,爱慕,憧憬,向往 思念的心情 |
用英语解释: | yearning a feeling of yearning |
出典:『Wiktionary』 (2016年7月28日 (星期四) 01:43)
|
|
|
我向往着金发。
私は金髪に憧れる。 -
我向往亲密的亲子关系。
仲の良い親子に憧れる。 -
我向往蓝色的眼睛。
青い目に憧れています。 -