读成:むこうさま
中文:对方
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:另一方
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 先方[センポウ] 相手の方 |
用中文解释: | 对方,另一方 对方 |
读成:むこうざま
中文:立刻,即刻,马上
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 早速[サッソク] 時間をおかずに即座に |
用中文解释: | 立刻;马上;赶紧;火速 不耽搁时间地,立刻地 |
用英语解释: | promptly at once, without any time between two occurences |
读成:むこうざま
中文:正对着
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 向こう様[ムコウザマ] さし向かいになった正面から |
用中文解释: | 正对着 从相对着的正面 |
读成:むこうざま
中文:当面
中国語品詞副詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:直截了当,不客气
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 向こう様[ムコウザマ] 正面切って |
用中文解释: | 当面,不客气,直截了当 当面 |
これらの環境下では、「2つ向こうの」線の容量と駆動力は(これらの線は最近傍線に隣接するので、またこれらの線は最近傍線と同様に同じ差動ペアの一部を形成するので)、最近傍線により使用される値にさらに近づくことになり、したがって少なくともいくつかの場合には同一の値を使用してよい。
在这些情况下,用于所述“隔一线”线路的电容和驱动强度 (因为这些线路邻近最近邻并且因为它们形成与最近邻一样的同一差分对的一部分 )将更为接近由最近邻所使用的值,并且在至少一些情况下可使用相同的值。 - 中国語 特許翻訳例文集