读成:くちあい
中文:斡旋,调停,调解
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仲裁する[チュウサイ・スル] 両者の間に立ってとりもつこと |
用中文解释: | 调解 站在两者中间调停 |
用英语解释: | arbitration the act of mediating between people |
读成:くちあい
中文:调解人,调停人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仲立ち[ナカダチ] 人と人の間に入って話をまとめる人 |
用中文解释: | 中间人 进入人与人之间将事情了结的人 |
用英语解释: | arbitrator a person chosen by both sides of an argument to examine the facts and make a decision to settle the argument |
读成:くちあい
中文:说得来,谈得来
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:说话投机
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口合い[クチアイ] 互いの話がよく合うこと |
用中文解释: | 谈得来 彼此的话很投机 |
读成:くちあい
中文:开口方式,开始发言的方式
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口合い[クチアイ] 話の切り出し方 |
用中文解释: | 开口方式 说话的开头方式 |
读成:くちあい
中文:俏皮话
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 語呂[ゴロ] 語調を合わせた言葉のしゃれ |
用中文解释: | 俏皮话 语调合一的俏皮话 |