读成:とりそこなう
中文:领会错,理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 誤る[アヤマ・ル] 誤る |
用中文解释: | 错,弄错 错,弄错 |
用英语解释: | mistake to make a mistake |
读成:とりそこなう
中文:误解
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
中文:理解错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 誤解する[ゴカイ・スル] まちがって理解すること |
用中文解释: | 误解 错误理解 |
用英语解释: | misunderstand to misunderstand |
读成:とりそこなう
中文:拿错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り損なう[トリソコナ・ウ] 間違って別の物を取る |
用中文解释: | 拿错 拿错别的东西 |
读成:とりそこなう
中文:失误
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:没有抓住,失掉机会
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り損なう[トリソコナ・ウ] 取るのに失敗する |
用中文解释: | 没有抓住 没有抓住 |
内部者取引は市場の信頼性を著しく損なう行為である。
内部人员交易是一种会显著伤害市场公信力的行为。 -