读成:とりまわす
中文:对待,应付,适应
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り扱う[トリアツカ・ウ] 物事に対応したり、対処したりする |
用中文解释: | 处理 处理事物 |
用英语解释: | handle to deal with a matter |
读成:とりまわす
中文:处理,办理
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 処する[ショ・スル] 仕事や物事をうまく処置する |
用中文解释: | 处理 妥善处理工作或事情 |
用英语解释: | face up to to manage a matter or a task well |
读成:とりまわす
中文:接过来自己盛取后转给别人
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り回す[トリマワ・ス] 料理などを自分の分を取って次に回す |
用中文解释: | (把菜)接过来自己盛取后转给别人 盛取自己的那份饭菜后再传给下一个人 |
读成:とりまわす
中文:处理
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取りまわす[トリマワ・ス] 仕事をうまく処理する |
用中文解释: | 处理 妥善处理工作 |
用英语解释: | manage to deal with a matter well |
读成:とりまわす
中文:接过来后转给别人
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り回す[トリマワ・ス] (物を)手に取って回す |
用中文解释: | 接过来后转给别人 传递(东西) |
读成:とりまわす
中文:接待,应酬
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り回す[トリマワ・ス] (人を)うまく扱う |
用中文解释: | 接待 殷勤接待(人) |