((成語)) 封をしたままである,もとのままである,少しも手を加えていない.
日本語訳乍ら,ながら
対訳の関係完全同義関係
日本語訳手入らず
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手入らず[テイラズ] 一度も手入れをしていないこと |
日本語訳そのまんま,その侭,其の侭,其侭,其のまま
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | そのまま[ソノママ] そっくりであること |
用中文解释: | 照原样,原封不动 完全一样 |
日本語訳その侭,其の侭,其侭,其のまま
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | そのまま[ソノママ] もとからある状態のまま |
用中文解释: | 原样 原样不动 |
日本語訳そっと
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | そっと[ソット] 現状をそっとしておくさま |
日本語訳任
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 侭[ママ] あるがままであること |
用中文解释: | 原封不动;仍旧;照旧 原封不动 |
田中先生发来的邮件原封不动的转发。
田中さんからのメールをそのまま転送します。 -
采访不是原封不动的而是提前录制的。
インタビューは生ではなく前もって録画されたものだった。 -
即,在用户进行该邮件地址的新登录时,处理部 30对于收件方登录名中所包含的空白字符,自动地分配字符分割部“/”而创建数值数据,并将该收件方登录名、数值数据、邮件地址相互关联起来登录在登录信息数据库 45a中。 此外,作为字符分割部并不限定于“/”,还可以使用其他字符、例如原封不动使用空白字符 (空格 )。
すなわち、ユーザが該メールアドレスの新規登録を行うときに、処理部30が宛先登録名に含まれる空白文字については自動的に文字区切り部「/」を割り当てて数値データを作成し、該宛先登録名、数値データ、メールアドレスとを相互に関連付けて登録情報データベース45aに登録しているのである。 - 中国語 特許翻訳例文集