读成:せんえつ
中文:僭越,冒昧,不自量,放肆
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越[センエツ] 言動が出過ぎていること |
用中文解释: | 僭越 指言行超出应有的限度 |
用英语解释: | presumption of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness |
日本語訳僭越だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越だ[センエツ・ダ] 身分・権限を越えて差し出がましいことであると自ら認識しての表現 |
用英语解释: | presumptuousness to be presumptuous and lack discretion in one's actions or speech |
日本語訳僭する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ず太さ[ズブトサ] ずうずうしいこと |
用中文解释: | 厚脸皮 厚颜无耻 |
用英语解释: | audacity to be audacious |
日本語訳僭越,僭越さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越[センエツ] 言動が出過ぎていること |
用中文解释: | 僭越 指言行超出应有的限度 |
用英语解释: | presumption of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness |
日本語訳僭越さ,差し出がましさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越さ[センエツサ] 言動が出過ぎている程度 |
用中文解释: | 僭越 指言行过分的程度 |
日本語訳僣越
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 僣越[セツエツ] 立場をわきまえず出すぎること |
日本語訳僣上,僭上
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭上[センジョウ] 身分不相応なことをすること |
用中文解释: | 僭位越分 做和身份不相符的事 |
日本語訳僣上だ,僭上だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僣上だ[センジョウ・ダ] 身分不相応であるさま |
用中文解释: | 僭位越分 和身份不相符的情形 |
日本語訳世話焼き,僣上だ,世話焼,僭上だ,僣越だ,僭越だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 僭越だ[センエツ・ダ] 立場をわきまえず出すぎるさま |
用中文解释: | 僭越,冒昧,放肆 不知道(自己)的立场,过于出头露面的样子 |
用英语解释: | obtrusive the condition of being presumptuous |
日本語訳出すぎる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 出すぎる[デスギ・ル] 分を越えて差し出がましい言動をする |
日本語訳差越す,差しこえる,差し越す,差し越える,差越える,さし越す,差しこす,さし越える
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 差しこす[サシコ・ス] 一定の順序を踏まずに先に行動する |
用中文解释: | 僭越;越级行事 不按一定顺序提前行动 |
冒昧陈辞((成語))
僭越ながら一言申し上げる. - 白水社 中国語辞典
僭越
身分以上のことをする,差し出る. - 白水社 中国語辞典
很冒昧,想说一下我的意见。
僭越ながら、私の意見を申し上げます。 -