形容詞 ((謙譲語)) (言動が地位・能力・場所柄を顧みず)失礼である,僣越である,そこつである.
日本語訳聊爾だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 聊爾だ[リョウジ・ダ] ぶしつけである |
日本語訳唐突さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 唐突さ[トウトツサ] 突然で,その場にふさわしくないこと |
日本語訳唐突さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 唐突さ[トウトツサ] 突然で,その場にふさわしくない程度 |
日本語訳おこがましい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おこがましい[オコガマシ・イ] 身のほどもわきまえず出すぎている |
日本語訳僭越だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越だ[センエツ・ダ] 身分・権限を越えて差し出がましいことであると自ら認識しての表現 |
用英语解释: | presumptuousness to be presumptuous and lack discretion in one's actions or speech |
日本語訳僭越さ,差し出がましさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越さ[センエツサ] 言動が出過ぎている程度 |
用中文解释: | 僭越 指言行过分的程度 |
日本語訳僭越,僭越さ,推参
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越[センエツ] 言動が出過ぎていること |
用中文解释: | 僭越 指言行超出应有的限度 |
僭越,冒昧 指言行超出应有的限度 | |
用英语解释: | presumption of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness |
日本語訳不埓だ,粗鄙だ,あつかましい
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 不仕付けだ[ブシツケ・ダ] 無遠慮で失礼なさま |
用中文解释: | 不礼貌,无礼,没规矩;冒失,冒昧 毫不客气且很失礼的样子 |
用英语解释: | impolite of a person, the state of being immodest and impolite |
日本語訳卒爾だ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 思いがけない[オモイガケナ・イ] 前もって予想もしなかったこと |
用中文解释: | 意想不到的 事前没有预想到的事情 |
用英语解释: | unexpected the condition of encountering an unexpected thing |
日本語訳世話焼き,僣上だ,世話焼,僣越だ,僭越だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 僭越だ[センエツ・ダ] 立場をわきまえず出すぎるさま |
用中文解释: | 僭越,冒昧,放肆 不知道(自己)的立场,过于出头露面的样子 |
用英语解释: | obtrusive the condition of being presumptuous |
日本語訳打っ付け,打付,打付け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打っ付け[ブッツケ] ぶつけること |
日本語訳打っ付け,打付,打付け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打っ付け[ブッツケ] 予告などせずに,いきなり事を行うこと |
用中文解释: | 突然,直率,冒昧 没有预告地突然做某件事情 |
突然,直率,冒昧 没有预兆的突然干某件事情 |
日本語訳打っ付け,打付,打付け
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打っ付け[ブッツケ] 遠慮などせずに事を行うこと |
用中文解释: | 突然,直率,冒昧 冒昧的做某件事情 |
不揣冒昧((成語))
僣越とは存じますが. - 白水社 中国語辞典
不揣冒昧((成語))
僣越とは存じますが. - 白水社 中国語辞典
很冒昧,我有一个请求。
早速ですが、お願いがあります。 -