日语在线翻译

冒昧

[ぼうばい] [boubai]

冒昧

拼音:màomèi

形容詞 ((謙譲語)) (言動が地位・能力・場所柄を顧みず)失礼である,僣越である,そこつである.


用例
  • 他竟敢在行 háng 家面前卖弄,简直太冒昧。〔述〕=よくもまあ彼は玄人の前で自分をひけらかして,全く失礼を顧りみないものだ.
  • 我冒昧地提出一个见解。〔連用修〕=私は僣越にもある見解を述べた.
  • 请愿谅我的冒昧。〔目〕=私の失礼をお許しください.
  • 冒昧陈辞((成語))=僣越ながら一言申し上げる.
  • 不揣冒昧((成語))=僣越とは存じますが.


冒昧

形容詞

日本語訳聊爾だ
対訳の関係パラフレーズ

冒昧的概念说明:
用日语解释:聊爾だ[リョウジ・ダ]
ぶしつけである

冒昧

形容詞

日本語訳唐突さ
対訳の関係部分同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:唐突さ[トウトツサ]
突然で,その場にふさわしくないこと

冒昧

形容詞

日本語訳唐突さ
対訳の関係部分同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:唐突さ[トウトツサ]
突然で,その場にふさわしくない程度

冒昧

形容詞

日本語訳おこがましい
対訳の関係部分同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:おこがましい[オコガマシ・イ]
身のほどもわきまえず出すぎている

冒昧

形容詞

日本語訳僭越だ
対訳の関係部分同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:僭越だ[センエツ・ダ]
身分・権限を越えて差し出がましいことであると自ら認識しての表現
用英语解释:presumptuousness
to be presumptuous and lack discretion in one's actions or speech

冒昧

形容詞

日本語訳僭越さ,差し出がましさ
対訳の関係部分同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:僭越さ[センエツサ]
言動が出過ぎている程度
用中文解释:僭越
指言行过分的程度

冒昧

形容詞

日本語訳僭越,僭越さ,推参
対訳の関係部分同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:僭越[センエツ]
言動が出過ぎていること
用中文解释:僭越
指言行超出应有的限度
僭越,冒昧
指言行超出应有的限度
用英语解释:presumption
of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness

冒昧

形容詞

日本語訳不埓だ,粗鄙だ,あつかましい
対訳の関係パラフレーズ

冒昧的概念说明:
用日语解释:不仕付けだ[ブシツケ・ダ]
無遠慮で失礼なさま
用中文解释:不礼貌,无礼,没规矩;冒失,冒昧
毫不客气且很失礼的样子
用英语解释:impolite
of a person, the state of being immodest and impolite

冒昧

形容詞

日本語訳卒爾だ
対訳の関係逐語訳

冒昧的概念说明:
用日语解释:思いがけない[オモイガケナ・イ]
前もって予想もしなかったこと
用中文解释:意想不到的
事前没有预想到的事情
用英语解释:unexpected
the condition of encountering an unexpected thing

冒昧

形容詞

日本語訳世話焼き,僣上だ,世話焼,僣越だ,僭越だ
対訳の関係完全同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:僭越だ[センエツ・ダ]
立場をわきまえず出すぎるさま
用中文解释:僭越,冒昧,放肆
不知道(自己)的立场,过于出头露面的样子
用英语解释:obtrusive
the condition of being presumptuous

冒昧

形容詞

日本語訳打っ付け,打付,打付け
対訳の関係完全同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:打っ付け[ブッツケ]
ぶつけること

冒昧

形容詞

日本語訳打っ付け,打付,打付け
対訳の関係完全同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:打っ付け[ブッツケ]
予告などせずに,いきなり事を行うこと
用中文解释:突然,直率,冒昧
没有预告地突然做某件事情
突然,直率,冒昧
没有预兆的突然干某件事情

冒昧

形容詞

日本語訳打っ付け,打付,打付け
対訳の関係完全同義関係

冒昧的概念说明:
用日语解释:打っ付け[ブッツケ]
遠慮などせずに事を行うこと
用中文解释:突然,直率,冒昧
冒昧的做某件事情

索引トップ用語の索引ランキング

不揣冒昧((成語))

僣越とは存じますが. - 白水社 中国語辞典

不揣冒昧((成語))

僣越とは存じますが. - 白水社 中国語辞典

冒昧,我有一个请求。

早速ですが、お願いがあります。 -