形容詞 (顔つき・態度が)間が抜けている,ぼけている,愚かである.
日本語訳アホらしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿馬鹿しさ[バカバカシサ] ばかばかしくくだらない程度 |
用中文解释: | 愚蠢,无聊,荒谬 愚蠢,无聊,荒谬的程度 |
用英语解释: | ludicrousness the degree to which something is nonsensical and absurd |
日本語訳野暮さ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 野暮[ヤボ] 世情や人情にうといこと |
用中文解释: | 不谙人情世故,不合时宜,愚蠢,傻气 不谙人情世故,不合时宜,愚蠢,傻气 |
日本語訳阿呆らしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬鹿[バカ] 頭の働きが悪いこと |
用中文解释: | 傻,愚蠢 脑筋不好使 |
用英语解释: | ludicrous the state of being crazy and foolish |
满脸傻气。
顔いっぱい愚かな表情をしている. - 白水社 中国語辞典
他有点儿傻里傻气的。
彼はどこか間が抜けている. - 白水社 中国語辞典