读成:しうち
中文:态度
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仕打ち[シウチ] 人に対する仕打ち |
用中文解释: | 态度 对人的态度 |
读成:しうち
中文:主办者
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仕打ち[シウチ] 芝居の興行主 |
用中文解释: | 主办者 戏剧的主办者 |
读成:しうち
中文:身段,做功,表情,做派
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仕打ち[シウチ] 舞台でのしぐさ |
用中文解释: | 做派 在舞台上的做派 |
读成:しうち
中文:行为
中国語品詞名詞
対訳の関係逐語訳
中文:对人的态度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 演技する[エンギ・スル] 観客の前で演技する |
用中文解释: | 装腔作势 在观众面前表演 |
用英语解释: | act to perform a play in front of an audience |
读成:しうち
中文:玩杂耍的人,马戏团老板,开马戏团的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 興行師[コウギョウシ] 興行師という,入場料をとって催し物を開催する職業の人 |
用中文解释: | 玩杂耍的人,马戏团老板 被称为玩杂耍的人的以收取入场费并且举办表演为职业的人 |
用英语解释: | showman a person whose profession is called 'ko-gyo-shi' |
ひどい仕打ちを受けた。
受到了苛待。 -
ひどい仕打ちを受けた。
受到了很很过分的对待。 -
その私通男は厳しい仕打ちを受けることになった。
那个通奸男子受到了很严厉的惩处。 -