日语在线翻译

仕打

[しうち] [siuti]

仕打

读成:しうち

中文:态度
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

仕打的概念说明:
用日语解释:仕打ち[シウチ]
人に対する仕打ち
用中文解释:态度
对人的态度

仕打

读成:しうち

中文:主办者
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

仕打的概念说明:
用日语解释:仕打ち[シウチ]
芝居の興行主
用中文解释:主办者
戏剧的主办者

仕打

读成:しうち

中文:身段,做功,表情,做派
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

仕打的概念说明:
用日语解释:仕打ち[シウチ]
舞台でのしぐさ
用中文解释:做派
在舞台上的做派

仕打

读成:しうち

中文:行为
中国語品詞名詞
対訳の関係逐語訳

中文:对人的态度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係逐語訳

仕打的概念说明:
用日语解释:演技する[エンギ・スル]
観客の前で演技する
用中文解释:装腔作势
在观众面前表演
用英语解释:act
to perform a play in front of an audience

仕打

读成:しうち

中文:玩杂耍的人,马戏团老板,开马戏团的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

仕打的概念说明:
用日语解释:興行師[コウギョウシ]
興行師という,入場料をとって催し物を開催する職業の人
用中文解释:玩杂耍的人,马戏团老板
被称为玩杂耍的人的以收取入场费并且举办表演为职业的人
用英语解释:showman
a person whose profession is called 'ko-gyo-shi'


ひどい仕打ちを受けた。

受到了苛待。 - 

ひどい仕打ちを受けた。

受到了很很过分的对待。 - 

その私通男は厳しい仕打ちを受けることになった。

那个通奸男子受到了很严厉的惩处。 -