日本語訳ちょろい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちょろい[チョロ・イ] (やり方が)手ぬるいさま |
日本語訳粗笨だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 粗笨だ[ソホン・ダ] 大まかで細かい所まで注意が行き届かないこと |
用英语解释: | roughness the condition of being rough and not attentive to details |
日本語訳杜撰
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰[ズサン] 手落ちが多く粗雑なこと |
日本語訳杜撰だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰だ[ズサン・ダ] 不正確で誤りが多いさま |
日本語訳杜撰
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰だ[ズサン・ダ] 不正確で誤りが多いこと |
用中文解释: | 草率 不正确且错误多 |
日本語訳杜撰だ,雑だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰だ[ズサン・ダ] 手落ちが多く粗雑なさま |
用中文解释: | 草率 疏漏多马虎的情形 |
日本語訳粗笨
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗雑さ[ソザツサ] 粗雑であること |
日本語訳杜撰さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 杜撰さ[ズサンサ] 不正確で誤りが多い程度 |
日本語訳杜撰さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 等閑さ[ナオザリサ] なすべき仕事を怠けていい加減にすること |
用中文解释: | 等闲视之,随便对待,马虎 对该完成的工作等偷懒或马虎 |
请你不要不细致地工作。
雑な仕事をしないでください。 -
她工作不细致。
彼女は仕事が丁寧ではない。 -