日本語訳不格好だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | でき損ない[デキソコナイ] 仕上がりがよくないこと |
用中文解释: | 搞得不完美;做坏;搞坏;高糟 完成情况不好 |
日本語訳まずさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | まずさ[マズサ] 美しくないこと |
日本語訳貧弱だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | みすぼらしい[ミスボラシ・イ] みすぼらしく粗末なさま |
用中文解释: | 寒碜的 破旧简陋的情形 |
用英语解释: | shabby a dirty and shabby condition |
日本語訳不格好だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不恰好だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | いびつ[イビツ] 形,格好がゆがんでいること |
用中文解释: | 不好看 形状,外表丑陋 |
歪斜,走样,变形 形状,外形扭曲 | |
用英语解释: | misshapen to have a twisted shape or appearance |
日本語訳無様だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無様だ[ブザマ・ダ] 体裁が悪く見苦しいさま |
日本語訳不格好,不格好さ,不恰好さ,不恰好
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不格好[ブカッコウ] 格好がよくないこと |
用英语解释: | malconformation a state of looking unshapely |
日本語訳不手際さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不出来[フデキ] 出来が悪いこと |
用中文解释: | 作得不好 完成得不好 |
日本語訳不手際さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 拙悪だ[セツアク・ダ] へたで粗悪なさま |
用中文解释: | 拙劣 笨拙低劣的情形 |
用英语解释: | awkwardness being crude and unskilled in one's manner |
日本語訳貧弱
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | みすぼらしい[ミスボラシ・イ] みすぼらしいこと |
用中文解释: | 难看的,寒碜的 指难看的,寒碜的 |
她的确长得并不漂亮,不会引起人家的妒忌。
彼女は確かに決してきれいではないので,人の嫉妬を買うことはありえない. - 白水社 中国語辞典