日语在线翻译

ほうりだす

[ほうりだす] [houridasu]

ほうりだす

读成:ほうりだす

中文:开除,解雇
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

ほうりだす的概念说明:
用日语解释:排斥する[ハイセキ・スル]
受け入れがたい人や物事をしりぞけて拒む
用中文解释:排斥
拒绝难以接受的人或者事物
用英语解释:reject
to reject something or someone because it is too difficult to accept it or them

ほうりだす

读成:ほうりだす

中文:放下
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

ほうりだす的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホウリダ・ス]
あきらめて途中でやめる
用中文解释:(中途)放弃,丢开
死心并且中途停止
用英语解释:abandon
to give up something and to stop doing something

ほうりだす

读成:ほうりだす

中文:轰走
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:赶走
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

ほうりだす的概念说明:
用日语解释:追い払う[オイハラウ]
追い払う
用中文解释:轰走,赶走,赶开
轰走,赶走,赶开
用英语解释:expel
to send away

ほうりだす

读成:ほうりだす

中文:开除,解雇
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

ほうりだす的概念说明:
用日语解释:解職する[カイショク・スル]
解職する
用中文解释:解职
免职
用英语解释:fire
to dismiss a person from a job

放り出す

读成:ほうりだす,ほりだす

中文:赶走,轰走,赶远
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:追い払う[オイハラウ]
追い払う
用中文解释:轰走,赶走,赶远
轰走,赶远,赶走
轰走,赶走,赶开
轰走,赶走,赶开
用英语解释:expel
to send away

放り出す

读成:ほうりだす

中文:开除,解雇
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:解職する[カイショク・スル]
解職する
用中文解释:解职
免职
用英语解释:fire
to dismiss a person from a job

放り出す

读成:ほうりだす

中文:抛出去,扔出去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホウリダ・ス]
無造作に放り出す

放り出す

读成:ほうりだす

中文:开除,解雇
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:追放する[ツイホウ・スル]
ある社会からしめ出すこと
用中文解释:驱逐
从某社会集团中赶出去
用英语解释:expel
to exclude or expel someone from the fellowship of a group

放り出す

读成:ほうりだす,ほりだす

中文:放下
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:中途放弃
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

中文:丢开,放弃
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホウリダ・ス]
あきらめて途中でやめる
用中文解释:(中途)放弃,丢开
死心并且中途停止
放弃;丢开
因死心而中途放弃
用英语解释:abandon
to give up something and to stop doing something

放り出す

读成:ほうりだす

中文:排斥,排挤
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:排斥する[ハイセキ・スル]
受け入れがたい人や物事をしりぞけて拒む
用中文解释:排斥
拒绝难以接受的人或者事物
用英语解释:reject
to reject something or someone because it is too difficult to accept it or them


手がけている事をほうり出すことはできない.

手中事搁不下。 - 白水社 中国語辞典

彼はかばんをほうり出すとすぐ外に出て行った.

他扔下书包就出去了。 - 白水社 中国語辞典

(仕事・学習を)途中でやめる,やりかけて途中でほうり出す.≒半途而废.

中道而废((成語)) - 白水社 中国語辞典


相关/近似词汇:

放り出す 开除 放下 解雇 赶走 轰走