日语在线翻译

放り出す

[ひりだす] [hiridasu]

放り出す

读成:ほうりだす,ほりだす

中文:赶走,轰走,赶远
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:追い払う[オイハラウ]
追い払う
用中文解释:轰走,赶走,赶远
轰走,赶远,赶走
轰走,赶走,赶开
轰走,赶走,赶开
用英语解释:expel
to send away

放り出す

读成:ほうりだす

中文:开除,解雇
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:解職する[カイショク・スル]
解職する
用中文解释:解职
免职
用英语解释:fire
to dismiss a person from a job

放り出す

读成:ほうりだす

中文:抛出去,扔出去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホウリダ・ス]
無造作に放り出す

放り出す

读成:ほうりだす

中文:开除,解雇
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:追放する[ツイホウ・スル]
ある社会からしめ出すこと
用中文解释:驱逐
从某社会集团中赶出去
用英语解释:expel
to exclude or expel someone from the fellowship of a group

放り出す

读成:ひりだす

中文:排出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放る[ヒ・ル]
体外に放出する
用中文解释:(屁,大便,鼻涕等从体内)放出,排出
向体外排出

放り出す

读成:ほうりだす,ほりだす

中文:放下
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:中途放弃
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

中文:丢开,放弃
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホウリダ・ス]
あきらめて途中でやめる
用中文解释:(中途)放弃,丢开
死心并且中途停止
放弃;丢开
因死心而中途放弃
用英语解释:abandon
to give up something and to stop doing something

放り出す

读成:ほうりだす

中文:排斥,排挤
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:排斥する[ハイセキ・スル]
受け入れがたい人や物事をしりぞけて拒む
用中文解释:排斥
拒绝难以接受的人或者事物
用英语解释:reject
to reject something or someone because it is too difficult to accept it or them

放り出す

读成:ほりだす

中文:扔出
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホリダ・ス]
乱暴に投げて外へ出す
用中文解释:扔出
粗暴地扔到外面

放り出す

读成:ほりだす

中文:丢开,放弃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホリダ・ス]
投げるようにして置く
用中文解释:丢开,放弃
丢开不管

放り出す

读成:ほりだす

中文:开除
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:推出门外
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホリダ・ス]
(人を)打ち捨てて放っておく
用中文解释:开除,推出门外
放任(某人)不管

放り出す

读成:ほりだす

中文:慷慨给予,毫不吝惜地拿出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

放り出す的概念说明:
用日语解释:放り出す[ホリダ・ス]
金などを惜し気もなく出す
用中文解释:毫不吝惜地拿出,慷慨给予
毫不吝惜地拿出金钱等