日语在线翻译

どっちつかず

[どっちつかず] [dottitukazu]

どっちつかず

读成:どっちつかず

中文:含糊不清,模棱两可,暧昧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

どっちつかず的概念说明:
用英语解释:ambiguous
of a condition, uncertain; unclear

どっちつかず

读成:どっちつかず

中文:模棱两可,含糊,暧昧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

どっちつかず的概念说明:
用日语解释:あいまいだ[アイマイ・ダ]
ぼんやりとしていて,はっきりしないさま
用中文解释:模棱两可,暧昧
模模糊糊,不明确的样子
用英语解释:vague
a state of being vague and unclear

どっち付かず

读成:どっちつかず

中文:模棱两可,暧昧
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

どっち付かず的概念说明:
用英语解释:ambiguous
of a condition, uncertain; unclear

どっち付かず

读成:どっちつかず

中文:模糊
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:含糊
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:不明确
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

どっち付かず的概念说明:
用日语解释:あいまいだ[アイマイ・ダ]
ぼんやりとしていて,はっきりしないさま
用中文解释:模糊,含糊,不明确
模模糊糊,不清楚的状态
用英语解释:vague
a state of being vague and unclear

何方つかず

读成:どっちつかず

中文:模糊
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:含糊
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:不明确
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

何方つかず的概念说明:
用日语解释:あいまいだ[アイマイ・ダ]
ぼんやりとしていて,はっきりしないさま
用中文解释:模糊,含糊,不明确
模模糊糊,不清楚的状态
用英语解释:vague
a state of being vague and unclear

何方付かず

读成:どっちつかず

中文:含含糊糊
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係

中文:摇摆不定
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:暖昧不明,模棱两可
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

何方付かず的概念说明:
用日语解释:あいまいだ[アイマイ・ダ]
ぼんやりとしていて,はっきりしないさま
用中文解释:含糊的,模棱两可的,不明确的
形容模糊不明确的
用英语解释:vague
a state of being vague and unclear


(気持ちが)どっちつかずである,気乗りがしない.

半心半意 - 白水社 中国語辞典

要領を得ない,いい加減である,どっちつかずである.≒咸不咸,淡不淡.

不咸不淡 - 白水社 中国語辞典

要領を得ない,いい加減である,どっちつかずである.≒不咸不淡.

咸不咸,淡不淡。 - 白水社 中国語辞典