日本語訳どっちつかず
対訳の関係完全同義関係
日本語訳中途半端
対訳の関係部分同義関係
日本語訳何方付かず
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あいまいだ[アイマイ・ダ] ぼんやりとしていて,はっきりしないさま |
用中文解释: | 不明确的 形容模糊不清的 |
模棱两可,暧昧 模模糊糊,不明确的样子 | |
含糊的,模棱两可的,不明确的 形容模糊不明确的 | |
用英语解释: | vague a state of being vague and unclear |
日本語訳曖昧模糊たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 茫漠たる[ボウバク・タル] つかみどころがなく,あるかないか,よく注意しないと分からない様子 |
用中文解释: | 模糊,渺茫 不得要领,不留心就无法分辨有还是没有的状态 |
用英语解释: | ambiguous a condition of something being vague and difficult to fathom |
日本語訳軟骨,どっちつかず
対訳の関係完全同義関係
日本語訳どっち付かず
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | ambiguous of a condition, uncertain; unclear |
日本語訳半端さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 半端さ[ハンパサ] どっちつかずである程度 |
日本語訳あやふやさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あやふやさ[アヤフヤサ] あいまいな程度 |
用中文解释: | 含糊,模棱两可,暧昧 含糊的程度 |
日本語訳生煮え
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生煮えだ[ナマニエ・ダ] 人の考えや態度がはっきりせず,つかみどころがないさま |
用中文解释: | 模棱两可的 形容人的想法或态度不明确, 不得要领的样子 |
用英语解释: | indecisive of a person's ideas or attitudes, the condition of being indecisive and vague |
日本語訳どっち付かずだ,何方付かずだ,何方つかずだ,どっちつかずだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | どっちつかずだ[ドッチツカズ・ダ] 態度がどちらかはっきりしないさま |
日本語訳半端さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 半端[ハンパ] どっちつかずであること |
他从来不说模棱两可的话。
彼はいつもあいまいな事を言わない。 -
模棱两可((成語))
(あいまいで肯定とも否定とも取れる→)どっちつかずの態度を取る. - 白水社 中国語辞典