日语在线翻译

暈し

[ぼかし] [bokasi]

暈し

读成:ぼかし

中文:使模糊之处,使模棱两可之处
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
内容をあいまいにしたところ
用中文解释:使模糊之处,使模棱两可之处
把内容弄得含糊不明确的地方

暈し

读成:ぼかし

中文:由浓到淡渐变上色的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
地図において,濃いところから次第に薄くなるように色をつけたもの
用中文解释:(地图中)由浓到淡渐变上色的东西
(地图中)由浓到淡渐变上色的东西

暈し

读成:ぼかし

中文:晕色
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
日本画の手法において,色を薄くすること
用中文解释:(日本画)晕色
指一种日本画的手法,把颜色弄淡

暈し

读成:ぼかし

中文:使模棱两可,使模糊
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
内容をあいまいにすること
用中文解释:使模糊,使模棱两可
指把内容弄得含糊,不明确

暈し

读成:ぼかし

中文:弄淡的地方
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
色を薄くしたところ
用中文解释:(把颜色)弄淡的地方
把颜色弄淡的地方

暈し

读成:ぼかし

中文:弄淡的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
色を薄くしたもの
用中文解释:(把颜色)弄淡的东西
把颜色弄淡的东西

暈し

读成:ぼかし

中文:弄淡
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

暈し的概念说明:
用日语解释:暈し[ボカシ]
色を薄くすること
用中文解释:弄淡
指把颜色弄淡