中文:华
拼音:huá
中文:晕
拼音:yùn
解説(太陽・月の)暈
读成:ぼかし
中文:由浓到淡渐变上色的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 地図において,濃いところから次第に薄くなるように色をつけたもの |
用中文解释: | (地图中)由浓到淡渐变上色的东西 (地图中)由浓到淡渐变上色的东西 |
读成:うん
中文:晕轮
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:晕
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈[ウン] 暈という気象現象 |
读成:かさ
中文:黑眼圈
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈[カサ] 目の下の隈 |
读成:ぼかし
中文:晕色
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 日本画の手法において,色を薄くすること |
用中文解释: | (日本画)晕色 指一种日本画的手法,把颜色弄淡 |
读成:ぼかし
中文:使模糊之处,使模棱两可之处
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 内容をあいまいにしたところ |
用中文解释: | 使模糊之处,使模棱两可之处 把内容弄得含糊不明确的地方 |
读成:ぼかし
中文:弄淡
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 色を薄くすること |
用中文解释: | 弄淡 指把颜色弄淡 |
读成:ぼかし
中文:弄淡的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 色を薄くしたもの |
用中文解释: | (把颜色)弄淡的东西 把颜色弄淡的东西 |
读成:ぼかし
中文:弄淡的地方
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 色を薄くしたところ |
用中文解释: | (把颜色)弄淡的地方 把颜色弄淡的地方 |
读成:ぼかし
中文:使模棱两可,使模糊
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈し[ボカシ] 内容をあいまいにすること |
用中文解释: | 使模糊,使模棱两可 指把内容弄得含糊,不明确 |
读成:かさ,うん
中文:日冕
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:晕
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:光冠
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | コロナ[コロナ] コロナという,太陽の周囲に見える光の輪 |
用中文解释: | (日全食时的)日冕 (日,月等的)晕,晕环,风圈 |
(日全食时的)日冕 在太阳周围呈现出的光环,称为"日冕" | |
用英语解释: | corona the light ring around the sun, called a corona |
读成:うん
中文:模糊,朦胧
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈[ウン] 色のぼかし |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 01:25 UTC 版)
我有点轻度头晕。
軽い眩暈がする。 -
那個烈酒讓我整個人暈暈的。
その火酒は私をくらくらさせた。 -
那位新来的水手暈船了。
その新米水夫は船酔いした。 -