读成:とんがる
中文:不高兴,不愉快
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:动气
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:生气
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:情绪不佳
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 立腹する[リップク・スル] 腹を立てる |
用中文解释: | 不愉快;不高心;情绪不佳;动气;生气;恼怒 生气,发怒 |
用英语解释: | anger emotional activity caused by object (get angry) |
读成:とんがる,とがる
中文:神经紧张
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尖らす[トガラ・ス] 感情をたかぶらせる |
用中文解释: | 神经紧张 使情绪紧张兴奋 |
用英语解释: | be on edge to be nervous |
读成:とんがる
中文:恼怒
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:生气
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立腹する[リップク・スル] 腹を立てる |
用中文解释: | 生气;恼怒 恼怒 |
用英语解释: | anger emotional activity caused by object (get angry) |
读成:とんがる
中文:尖锐,高亢
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 甲高い[カンダカ・イ] 声の調子が高いさま |
用中文解释: | (声音)高亢,尖锐 形容声调高 |
读成:とんがる
中文:锐,尖
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尖んがる[トンガ・ル] 物の先が鋭く,細くなる |
用中文解释: | 尖,锐 物体的尖端尖细 |
读成:とんがる
中文:锐,尖
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尖んがる[トンガ・ル] 物の先が鋭く,細くなる |
用中文解释: | 尖,锐 物体的尖端尖细 |
读成:とんがる
中文:不高兴,情绪不佳,不愉快
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 立腹する[リップク・スル] 腹を立てる |
用中文解释: | 生气 生气 |
用英语解释: | anger emotional activity caused by object (get angry) |
读成:とんがる
中文:尖锐,高亢
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 甲高い[カンダカ・イ] 声の調子が高いさま |
用中文解释: | (声音)高亢,尖锐 形容声调高 |
读成:とんがる
中文:神经紧张
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尖らす[トガラ・ス] 感情をたかぶらせる |
用中文解释: | 神经紧张 使情绪紧张激动 |
用英语解释: | be on edge to be nervous |