((慣用語))
1
(‘马马虎虎,大大咧咧,嘻嘻哈哈’の短縮形)いい加減である,そそっかしい,うかつである.
2
物事をいい加減にする人,そこつ者,おっちょこちょい.
日本語訳ずんべらぼうだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無精[ブショウ] めんどくさがって,なすべきことをきちんと行わないこと |
用中文解释: | 懒散,懈怠 嫌麻烦,应该完成的事情不好好干 |
用英语解释: | easygoing the state or quality of being inactive or indolent |
日本語訳跳ね者,跳者
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 跳ね者[ハネモノ] おっちょこちょいの者 |
用中文解释: | 冒失鬼,马大哈 做事不稳重的人,毛手毛脚的人 |
日本語訳ずんべら坊
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ずんべらぼう[ズンベラボウ] 行いが投げやりで,しまりのないこと |
用中文解释: | 吊儿郎当,马马虎虎,马大哈 行为草率,不谨慎 |
日本語訳ずんべらぼう
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ずんべら坊
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ずんべらぼう[ズンベラボウ] 行いが投げやりで,しまりのない人 |
用中文解释: | 马大哈,吊儿郎当的人,马马虎虎的人 行为草率,不谨慎的人 |
日本語訳ずぼら
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怠け者[ナマケモノ] 怠け者 |
用中文解释: | 懒汉 懒惰者 |
用英语解释: | loafer a lazy person |
日本語訳そそかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗放だ[ソホウ・ダ] 綿密でなく,いいかげん |
用中文解释: | 毛手毛脚,粗心大意 不周密,马虎 |
日本語訳おっちょこちょい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おっちょこちょい[オッチョコチョイ] 落ち着きがなく,軽々しく物事を行う人 |
用英语解释: | scatterbrain a foolish and shallow person, called |
日本語訳ずんべらぼうだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぞんざいだ[ゾンザイ・ダ] いいかげん |
用中文解释: | 草率,粗糙,马虎 含糊,马马虎虎 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/05 09:01 UTC 版)
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
他干什么都马大哈!
彼は何をするにもいい加減だ! - 白水社 中国語辞典
这个人是个马大哈,办事靠不住。
彼はそこつ者で,用を頼んでも当てにならない. - 白水社 中国語辞典