1
動詞 暮らしにくい,暮らしが立たない,生活に苦労する.
2
形容詞 (気持ちが)つらい,悲しい,やりきれない.
3
形容詞 (体の)調子が悪い,すぐれない.
日本語訳心苦しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 心苦しさ[ココログルシサ] 相手に対して申し訳ないと感じる程度 |
日本語訳泣かす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泣かす[ナカ・ス] 心の中で嘆き悲しませる |
用中文解释: | (使)伤心;使受感动 使某人心中悲伤忧愁 |
日本語訳悩ましさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 悩ましさ[ナヤマシサ] 思い患い心がふさがる程度 |
日本語訳物哀しさ,もの哀しさ,もの悲しさ,物悲しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物悲しさ[モノガナシサ] 何となく悲しいこと |
用中文解释: | 悲伤,悲哀,难过 不知为什么很难过 |
日本語訳もの悲しい,心悲しい,うら悲しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もの悲しい[モノガナシ・イ] なんとなく悲しいさま |
用中文解释: | (不由得)有点悲伤;稍微感到悲伤;令人感伤 不由得有点悲伤 |
悲伤;悲哀;令人难过 不由得有点悲伤 |
日本語訳切なげだ,切無げだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | せつない[セツナ・イ] 胸がしめつけられるような気持ちであるさま |
用中文解释: | 苦闷 胸口好像被压迫的心情的情形 |
日本語訳心苦しげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心苦しい[ココログルシ・イ] 相手に対して済まなく感じるさま |
用中文解释: | 难过,于心不安 对对方感到抱歉的样子 |
日本語訳斎み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 哀しみ[カナシミ] 辛く悲しい |
用中文解释: | 悲伤,难过 悲伤,难受 |
用英语解释: | unhappiness a state of being unhappy; sadness; sorrow |
日本語訳悩ましい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 痛い[イタ・イ] 心身に痛みを感じるさま |
用中文解释: | 疼痛的 身心感到疼痛的样子 |
用英语解释: | painful a state of being painful to mind and body |
日本語訳愴々たる,心悲しげだ,もの哀しい,もの悲しい,うら悲しげだ,愴愴たる,悲しげだ,心悲しい,物悲しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もの悲しい[モノガナシ・イ] 心が痛んで,泣きたくなるような状態 |
用中文解释: | 悲伤,悲哀,难过 指因为心痛而变得想哭的状态 |
悲伤;悲哀;(令人)难过 内心痛苦,想要哭的状态 | |
用英语解释: | heavyhearted an aching heart which makes one feel like crying |
出典:『Wiktionary』 (2011/07/16 21:08 UTC 版)
难过的时候
辛いとき -
曾经很难过。
辛かった。 -
我是很难过的。
悲しいです。 -