日本語訳厄介さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介さ[ヤッカイサ] 物事が手数がかかる程度 |
日本語訳やっかい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳雑作
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 厄介[ヤッカイ] 手間がかかること |
用中文解释: | 麻烦,难办,难对付 麻烦,难办,难对付 |
麻烦,难办,难对付 费事 |
日本語訳厄介だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介だ[ヤッカイ・ダ] めんどうでやりきれないさま |
用英语解释: | bothersome the state of being very troublesome |
日本語訳強かさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 狡猾さ[コウカツサ] ずるくて抜け目がないこと |
用中文解释: | 狡猾 狡猾而精明 |
用英语解释: | slyness the degree to which someone or something is sly or crafty |
日本語訳厄介さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面倒[メンドウ] わずらわしいこと |
用中文解释: | 麻烦,费事 指麻烦,费事 |
用英语解释: | laboriousness the quality of being troublesome |
日本語訳てこずる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | てこずる[テコズ・ル] 処理がめんどうで持て余す |
日本語訳手子摺らす,梃摺らす
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | てこずらす[テコズラ・ス] (人に)面倒をかけて処置に困らせる |
用中文解释: | 使…为难,使…束手无策 (给人)添麻烦,让其难以处理 |
日本語訳小難しい,小むずかしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 小難しい[コムズカシ・イ] なんとなく難しいさま |
用中文解释: | (有点)难对付,麻烦 总觉得难的样子 |
日本語訳手ごわさ,手強さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手強さ[テゴワサ] 手ごわい程度 |
用中文解释: | 难对付 不好对付的程度 |
日本語訳手ごわさ,健かさ,強かさ,手強さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手強さ[テゴワサ] 手ごわいこと |
用中文解释: | 难对付 不好对付 |
不好对付 不好对付 |
难对付的人
苦手な人 -
英语很难对付。
英語が苦手です。 -
他喝醉了的话就很难对付。
彼は酔っ払うと始末が悪い。 -