读成:まちがう
中文:弄错,搞错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間違う[マチガ・ウ] (他のものと)取り違える |
用中文解释: | 搞错,弄错 (和其他物品)弄混取错 |
读成:まちがう
中文:弄错,搞错
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不对
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しくじる[シクジ・ル] 失敗する |
用中文解释: | 失败 失败 |
用英语解释: | fail to fail {in doing something} |
读成:まちがう
中文:错,弄错,搞错
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 誤解する[ゴカイ・スル] まちがって理解すること |
用中文解释: | 误解 错误地理解 |
用英语解释: | misunderstand to misunderstand |
读成:まちがう
中文:弄错,搞错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:犯过失,有误
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 誤算する[ゴサン・スル] 誤った予想をする |
用中文解释: | 误算 做出错误的估计 |
用英语解释: | misjudge to make a wrong judgement |
約束の期日を間違う.
误约期 - 白水社 中国語辞典
彼女が間違うはずないよ。
她不可能错。 -
(たいへん間違っていて全然事実と違う→)間違いも甚だしい.
大谬不然((成語)) - 白水社 中国語辞典