读成:にぶさ,のろさ
中文:迟钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遅鈍[チドン] 動作や頭の働きが鈍いさま |
用中文解释: | 迟钝 指动作及头脑反应迟钝 |
用英语解释: | slow slow in mind or action |
读成:のろさ
中文:溺爱女人,对女性软弱
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ノロサ] 女性に甘いこと |
读成:のろさ
中文:磨蹭
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:迟缓
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ノロサ] 進行の速度が遅い程度 |
读成:のろさ
中文:溺爱女人,对女人软弱
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ノロサ] 女性に甘い程度 |
读成:なまくらさ
中文:懒惰,懒散
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍らさ[ナマクラサ] 怠け者でだらしのない程度 |
用中文解释: | 懒惰 懒汉吊儿郎当的程度 |
读成:なまくらさ
中文:笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不灵巧
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍らさ[ナマクラサ] とりたてて優れた才能がない程度 |
用中文解释: | 笨拙 没有特别出色才能的程度 |
读成:なまくらさ
中文:钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不锋利
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | なまくら[ナマクラ] 刃物の切れ味が悪いこと |
用中文解释: | 钝 刀刃的锋利度差 |
用英语解释: | bluntness of an edged tool, the state of being dull |
读成:なまくらさ
中文:笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不灵巧
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍らさ[ナマクラサ] とりたてて優れた才能がないこと |
用中文解释: | 笨拙 没有特别出色的才能 |
读成:なまくらさ
中文:钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不锋利
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍らさ[ナマクラサ] 刃物の切れ味の悪い程度 |
用中文解释: | 钝 刀刃锋利度差的程度 |
读成:なまくらさ
中文:懒惰
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不争气
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 等閑さ[ナオザリサ] なすべき仕事を怠けていい加減にすること |
用中文解释: | 等闲视之,随便对待,马虎 对该完成的工作等偷懒或马虎 |
读成:にぶさ
中文:暗淡
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不强烈
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ニブサ] 光がはっきりしないこと |
读成:にぶさ
中文:沉闷
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不清晰,不响亮
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ニブサ] 音が澄んでいないではっきりしないこと |
读成:にぶさ
中文:钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ニブサ] 刃物の切れ味が悪い程度 |
读成:にぶさ
中文:暗淡
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不强烈
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ニブサ] 光がはっきりしない程度 |
读成:にぶさ
中文:沉闷
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不清晰,不响亮
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ニブサ] 音が澄んでいないではっきりしない程度 |
读成:にぶさ
中文:迟钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:行动迟缓
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ニブサ] 動作や頭の働きが遅い程度 |
读成:のろさ
中文:愚蠢,迟钝
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍さ[ノロサ] 動作や頭の働きの遅い程度 |
鈍才.
驽才 - 白水社 中国語辞典
刃先を鈍角にする。
把刀尖做成钝角。 -
刃先を鈍角にする。
将刀尖磨成钝角。 -