读成:とびあがり
中文:荒唐之人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 飛び上がり者[トビアガリモノ] とっぴな行動をする人 |
用中文解释: | 荒唐之人 行为离奇的人 |
读成:はねあがり
中文:跳跃,跳起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 跳ね上がり[ハネアガリ] 上の方へ飛び上がること |
用中文解释: | 跳起,跳跃 向上跳起 |
用英语解释: | buck-jumping the act of jumping |
读成:はねあがり
中文:跳起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:过激
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:过火
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 跳ね上がり[ハネアガリ] 統制に従わず過激に行動すること |
用中文解释: | 过激,过火 指不服从规章,行为过激 |
读成:はねあがり
中文:猛涨,暴涨
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 跳ね上がり[ハネアガリ] 物価や相場などが大幅に上がること |
用中文解释: | 暴涨 指物价,股价等大幅上涨 |
读成:はねあがり
中文:过火的人,过激的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 跳ね上がり[ハネアガリ] 統制に従わず過激に行動する人 |
用中文解释: | 过激的人,过火的人 不服从规章,采取过激行为的人 |
读成:はねあがり
中文:狂涨,疯涨
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 急騰する[キュウトウ・スル] 値段が急激に高くなる |
用中文解释: | 狂涨 价格急剧升高 |
用英语解释: | soar of a price, to rise quickly and sharply |
读成:とびあがり
中文:跳起,跃起
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 跳び上がり[トビアガリ] 勢いよくはねあがること |
用中文解释: | 跳起 猛地跳上去 |
读成:とびあがり
中文:离奇荒唐
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:言行荒唐
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 跳び上がり[トビアガリ] 変わった言動や行動をすること |
用中文解释: | 离奇荒唐 做出怪异的言行举止 |
读成:とびあがり
中文:暴发户
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:新贵
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:骤然发迹
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 跳び上がり[トビアガリ] 順序を越えて立身出世をすること |