名詞 チップ,祝儀,心づけ.⇒赏1 shǎng 1.
日本語訳プライズマネー
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | プライズマネー[プライズマネー] 賞金として支払われる金 |
日本語訳御花,お花
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | お花[オハナ] 芸娼妓を呼んで遊ぶときの代金 |
日本語訳心付
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | チップ[チップ] サービスに謝意を示して与えられる小額の金 |
用中文解释: | 小费,酒钱 对服务表示谢意而给与的小额金钱 |
用英语解释: | tip a small amount of money given as a gift for a small service performed |
日本語訳お餅代,御餅代
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お餅代[オモチダイ] リーダー格の政治家が年末に仲間に配る金銭 |
日本語訳貰,貰い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 貰い[モライ] 客から貰う祝儀 |
用中文解释: | 赏钱 从客人处得到的小费 |
谢赏钱!
ご祝儀ありがたく存じます. - 白水社 中国語辞典