日语在线翻译

[にえ] [nie]

贽(贄)

拼音:zhì

((文語文[昔の書き言葉])) (初対面の時に贈る)贈り物.




读成:いけにえ

中文:活供品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:牺牲品
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ

贄的概念说明:
用日语解释:いけにえ[イケニエ]
神を祭るときにささげる生き物
用中文解释:活供品;牺牲品
祭神时供奉上的活的生物
用英语解释:sacrifice
a living creature which is offered to God in a ceremony

读成:にえ

中文:供品,贡品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

贄的概念说明:
用日语解释:贄[ニエ]
朝廷または神に奉る食べ物
用中文解释:贡品;供品
进献给朝廷或供奉神的食物

读成:にえ,いけにえ

中文:牺牲品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:牺牲
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

贄的概念说明:
用日语解释:贄[イケニエ]
ある目的を達成するために払われる犠牲
用中文解释:牺牲品
为达到某一目的而做出的牺牲
牺牲品
为了达到某一个目的而作出的牺牲

读成:にえ

中文:礼物,礼品
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

贄的概念说明:
用日语解释:贄[ニエ]
あいさつとして相手に贈る物
用中文解释:礼品,礼物
作为应酬送给对方的东西

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 22:38 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:zhí (zhi2), zhì (zhi4)
ウェード式chih2, chih4
【広東語】
イェール式ji3

索引トップ用語の索引ランキング

因为将新生儿当作供品烧死,所以被称为沾满母亲之泪和幼儿鲜血的魔王。

新生児を生にして焼き殺すことから、母の涙と子の血に塗れた魔王と呼ばれた。 -