日语在线翻译

被せる

[かぶせる] [kabuseru]

被せる

读成:かぶせる

中文:遮蔽,覆盖,罩上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

被せる的概念说明:
用日语解释:覆う[オオ・ウ]
かくしたりさえぎったりするために,物の上やまわりに何かをかぶせる
用中文解释:覆盖,罩上,盖上
为了隐藏或掩盖而从上方或周围盖上某物
用英语解释:overlay
to cover a thing to hide it from plain view

被せる

读成:かぶせる

中文:用水浇,冲水,浇水,用水冲
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

被せる的概念说明:
用日语解释:被せる[カブセ・ル]
(物を上から)浴びせかける

被せる

读成:かぶせる

中文:嫁祸,诿罪,推诿
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ

被せる的概念说明:
用日语解释:被せる[カブセ・ル]
負担をかける

被せる

读成:かぶせる

中文:遮蔽,覆盖
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

被せる的概念说明:
用日语解释:被せる[カブセ・ル]
歌舞伎囃子で,鳴り物の上にさらに他の鳴り物を加える

被せる

读成:きせる

中文:给…穿上衣服
対訳の関係完全同義関係

被せる的概念说明:
用日语解释:着せる[キセ・ル]
衣服を身につけさせる
用中文解释:给…穿上衣服
给…穿上衣服
用英语解释:dress
to dress somebody in clothes

被せる

读成:かぶせる

中文:重叠,交迭,叠盖
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

被せる的概念说明:
用日语解释:重複する[ジュウフク・スル]
同じ物事が幾度も重なる
用中文解释:重复
同样的事物重复好几次
用英语解释:redundancy
of somethingthing, to be repeated many times

被せる

读成:きせる

中文:使蒙受
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

被せる的概念说明:
用日语解释:着せる[キセ・ル]
(罪を人に)負わせる
用中文解释:使蒙受
使(某人)蒙受(罪责)
用英语解释:patronize
to blame a crime on someone