读成:ゆきちがう
中文:走岔
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違う[イキチガ・ウ] 出合う予定の人と会えない |
用中文解释: | 走岔 与约定相见的人没能相会 |
读成:ゆきちがう
中文:走岔
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違う[イキチガ・ウ] 道ですれ違う |
用中文解释: | 走岔 在路上走岔 |
读成:いきちがう
中文:走岔开,走两岔
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き違う[イキチガ・ウ] (道で)すれ違う |
用中文解释: | 走岔开,走两岔 (在路上)错过去 |
读成:いきちがう
中文:错过
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き違う[イキチガ・ウ] (出合う予定の)人と行き違う |
用中文解释: | 错过 错过(约好见面的)人 |
次の日は違う海に行きました。
我第二天去了另外一片海。 -
上り列車と下り列車が鉄橋の上で擦れ違う.
上行列车和下行列车在铁桥上错车。 - 白水社 中国語辞典
今度は、違うダムにも行ってみたいです。
我下次想去别的水坝。 -