读成:ゆきちがい
中文:龃龉
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:失和
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違い[ユキチガイ] くいちがいになること |
用中文解释: | 有分歧 有了分歧 |
读成:ゆきちがえ
中文:弄错方向,弄错路
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違え[ユキチガエ] 行く方向を間違えること |
用中文解释: | 弄错路 弄错去的方向 |
读成:ゆきちがえ
中文:不协调,不一致
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行き違え[ユキチガエ] 物事がちぐはぐになること |
读成:ゆきちがい
中文:走岔开,走两岔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:相左
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すれ違う[スレチガ・ウ] ある場所で側をすれ違うこと |
用中文解释: | 交错,错过去 在某一场所错过 |
读成:ゆきちがい,ゆきちがえ
中文:走岔开,走两岔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:错过,错过去
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 行き違う[イキチガ・ウ] うまく出会わないままになってしまうこと |
用中文解释: | 走岔开,走两岔 没有遇到 |
错过去 不能够顺利见面 | |
用英语解释: | cross to pass each other by without meeting |
读成:いきちがい
中文:矛盾
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 矛盾する[ムジュン・スル] 物事のつじつまが合わないこと |
用中文解释: | 矛盾 事物不合逻辑 |
用英语解释: | discrepancy discrepancy |