读成:うすきみわるい,うそきみわるい
中文:令人瘆得慌的,怪诞的,有点可怕的,可怕的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄気味悪い[ウスキミワル・イ] なんとなく気味が悪いさま |
用中文解释: | 令人瘆得慌的,令人毛发悚然的 不由得感到害怕,不舒服 |
怪诞的 总觉得有点瘆得慌 | |
用英语解释: | eerie of a condition, being somehow strange |
读成:うすきみわるい,うそきみわるい
中文:令人毛骨悚然的,令人不快的,瘆得慌的,令人瘆得慌的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不気味だ[ブキミ・ダ] 気味が悪いようす |
用中文解释: | 令人瘆得慌的,令人不快的 感觉很怪异的样子 |
令人毛骨悚然的 可怕的情形 |
山の洞穴の中は冷え冷えしていて薄気味悪い.
山洞里冷森森的。 - 白水社 中国語辞典
酒宴の席にはひんやりとして薄気味悪い殺気が立ちこめている.
酒宴上笼罩着一片冷森森的杀气。 - 白水社 中国語辞典