读成:うすさ
中文:不人道,无人性
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 人でなし[ヒトデナシ] 人間らしい心をもたないこと |
用中文解释: | 没有人性 不具备人类应该有的良心 |
用英语解释: | impersonality the state of being cruel or brutish |
读成:うすさ
中文:单薄,瘦弱
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | がりがりだ[ガリガリ・ダ] ひどく痩せていること |
用中文解释: | 骨瘦如柴 非常瘦的 |
用英语解释: | scrawny of a body, the state of being too thin |
读成:うすさ
中文:残酷,残忍,不人道
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無残[ムザン] 残酷なこと |
用中文解释: | 残酷,残忍 残酷 |
用英语解释: | iron hand the state of being cruel |
读成:うすさ
中文:清淡
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うす口[ウスクチ] 味が薄いこと |
用中文解释: | 清淡 味道清淡 |
读成:うすさ
中文:淡漠
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄さ[ウスサ] 人情や交際が深くない程度 |
用中文解释: | 淡漠 人情或交情不深的程度 |
读成:うすさ
中文:薄度,淡度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄さ[ウスサ] 厚みが僅かである程度 |
用中文解释: | 薄度 厚度只有一点点的程度 |
用英语解释: | paperiness the degree of thinness of an object |
读成:うすさ
中文:淡,浅
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄さ[ウスサ] 色などが薄いこと |
用中文解释: | 浅,淡 颜色等很浅 |
读成:うすさ
中文:缺乏
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:稀少
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄さ[ウスサ] 程度が少ない程度 |
用中文解释: | 稀少 很少的程度 |
用英语解释: | scantness smallness of degrees |
读成:うすさ
中文:淡,浅
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄さ[ウスサ] 色などが薄い程度 |
用中文解释: | 浅,淡 颜色等很浅的程度 |
读成:うすさ
中文:淡
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:味薄
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 薄さ[ウスサ] 味が薄い程度 |
用中文解释: | 淡 味道清淡的程度 |
读成:うすさ
中文:粗糙,简陋
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗末だ[ソマツ・ダ] 粗末であること |
用中文解释: | 粗糙,简陋 粗糙,简陋 |
用英语解释: | destitution the state of being of poor quality |
厚さが薄い
厚度薄 -
学問が浅い.
书底儿薄 - 白水社 中国語辞典
学識が浅い.
学识浅薄 - 白水社 中国語辞典