日本語訳自愡れる,自惚れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 自惚れる[ウヌボレ・ル] 自分のことをすぐれていると思う |
日本語訳好い気
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うぬ惚れ[ウヌボレ] 実力以上に自分がすぐれていると思い,得意になること |
用中文解释: | 自以为了不起,得意洋洋,沾沾自喜 对自己的认识高于实际,得意 |
用英语解释: | swelled head a state of someone thinking that they are more excellent than their actual appearance or ability |
日本語訳自惚れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 自惚れる[ウヌボレ・ル] 思い上がって偉そうな態度をとるさま |
用中文解释: | 骄傲,自大,自以为了不起 采取狂妄,傲慢的态度的样子 |
用英语解释: | stuck-up being conceited and assuming an air of self-importance |
日本語訳逆上
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逆上[ノボセ] うぬぼれること |
日本語訳いい気だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 傲慢だ[ゴウマン・ダ] 態度や人柄が高慢で横柄な |
用中文解释: | 傲慢的 态度以及人品傲慢蛮横 |
用英语解释: | arrogant a condition of an attidude or a personal characteristic, being haughty and arrogant |
日本語訳自慢たらしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大柄だ[オオヘイ・ダ] 横柄なさま |
用中文解释: | 傲慢的;自大的 傲慢自大的样子 |
用英语解释: | arrogant of a condition, arrogant |
自以为了不起
自分は大したものだとうぬぼれている. - 白水社 中国語辞典
他在那个派对上没有自以为了不起,与出席的人说了话。
彼はそのパーティーで偉そうにせずに出席者と話をした。 -
别自以为了不起,就骄傲起来。
自分で自分が大したものだと思い込んで天狗になってはいけない. - 白水社 中国語辞典