读成:つきはなす
中文:抛弃
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突き放す[ツキハナ・ス] 頼って来た者を世話せず,冷淡に見捨てる |
用中文解释: | 抛弃;弃之不顾 不帮助有求而来者,冷淡地弃之不顾 |
读成:つきはなす
中文:甩开,推开,撇开
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突き放す[ツキハナ・ス] 突いて自分から離れさせる |
用中文解释: | 推开;甩开;撇开 从自己身边推开 |
读成:つっぱなす
中文:甩开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:猛然推开
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ放す[ツッパナ・ス] 強く押して自分から離れさせる |
用中文解释: | 甩开,猛然推开 强烈地从自己身边推开 |
读成:つっぱなす
中文:抛弃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不予理睬,抛开不管,冷淡对待
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ放す[ツッパナ・ス] 頼って来る者を受け入れず,冷たく扱う |
用中文解释: | 冷淡对待;抛开不管;不予理睬 不理睬有求而来的人,冷淡对待 |