動詞+方向補語
1
振り切る,振り離す.
2
勢いよく振り回す.
日本語訳突放す,突きはなす,つき放す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突き放す[ツキハナ・ス] 突いて自分から離れさせる |
用中文解释: | 推开;甩开;撇开 从自己身边推开 |
日本語訳逃げる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逃げる[ニゲ・ル] (競走で,首位の者が)最後まで追い越されずにゴールインする |
日本語訳突放す,突っぱなす,突っ放す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 突っ放す[ツッパナ・ス] 強く押して自分から離れさせる |
用中文解释: | 甩开,猛然推开 强烈地从自己身边推开 |
猛然推开,甩开 猛推使其离开自己 |
日本語訳振りはなす,振り放す
対訳の関係完全同義関係
日本語訳振り離す,振離す,振放す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 振り離す[フリハナ・ス] 強く振って離す |
用中文解释: | 强行摆脱,甩开 强行摆脱 |
日本語訳振りきる,ふり切る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 振りきる[フリキ・ル] 強くふり離す |
用中文解释: | 挣开,挣脱,甩开 用力甩开,挣开 |
日本語訳振り解く,振解く,振りほどく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 振りほどく[フリホド・ク] (からまった物を)振り動かしてほどく |
用中文解释: | 解开,甩开,挣开 甩开(缠在一起的东西) |
日本語訳振り抜く,振抜く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 振り抜く[フリヌ・ク] 振って離す |
日本語訳掻遣る,かい遣る,掻いやる,掻い遣る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掻い遣る[カイヤ・ル] 手ではらいのける |
用中文解释: | 掸掉,甩开 用手掸掉 |
日本語訳払除ける,払い除ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 払いのける[ハライノケ・ル] 払って除く |
用中文解释: | 拂去,甩开,掸掉 拂去,甩开,掸掉 |
日本語訳はぐらかす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | はぐらかす[ハグラカ・ス] 連れの人からうまく身を隠し,その人をはぐれさせる |
甩开了他的手。
彼の手を払いのけた。 -
小王甩开小张,第一个跑到终点。
王君は張君を振り切って,1着でゴールインした. - 白水社 中国語辞典
我被他甩开多米。
私は彼に20メートル以上引き離された. - 白水社 中国語辞典