1
形容詞 (関係・感情が)親しくない,疎遠である.↔亲密,亲近.
2
動詞 (関係・感情を)疎遠にする,遠ざける,疎んじる.
日本語訳疎外
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 疎外[ソガイ] 哲学において,人間が本来あるべき自己の本質を見失っている状態 |
日本語訳疏隔する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疏隔する[ソカク・スル] 疎くなって隔たりが生ずる |
日本語訳去る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (人を)離れさせる |
用中文解释: | 疏远 使(人)离开 |
日本語訳余所余所しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | よそよそしい[ヨソヨソシ・イ] 態度がよそよそしくそっけないこと |
用中文解释: | 冷淡,疏远,见外 态度冷淡 |
用英语解释: | cold of a person, being cold and unfriendly |
日本語訳疏外
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 軽んじる[カロンジ・ル] 軽く見てあなどること |
用中文解释: | 忽视 轻视瞧不起人 |
用英语解释: | belittle to look down upon someone in a contemptuous manner |
日本語訳余所余所,素っ気無さ,素っ気なさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 素っ気無さ[ソッケナサ] 素っ気無いこと |
用中文解释: | 冷淡,无情 指冷淡,无情 |
日本語訳疎遠さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 疎遠さ[ソエンサ] 親しみが少ない程度 |
日本語訳遠さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遠さ[トオサ] 血縁関係が薄い程度 |
日本語訳遠さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遠さ[トオサ] 血縁関係が薄いこと |
日本語訳隔たる,隔る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隔たる[ヘダタ・ル] 疎遠になる |
用中文解释: | 疏远,发生隔阂 变得疏远 |
日本語訳隔たり,隔,隔り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隔たり[ヘダタリ] 心の隔たりの度合い |
用中文解释: | 疏远,隔膜 心隔离的程度 |
日本語訳疎遠だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 疎遠だ[ソエン・ダ] 親しみが少ないさま |
日本語訳疎だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎だ[ソ・ダ] 人と人の関係が疎であるさま |
日本語訳疏遠,疎遠,疎闊,疏闊
対訳の関係完全同義関係
日本語訳疎
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎遠[ソエン] 人と人の関係が疎であること |
用中文解释: | 疏远 人与人的关系疏远 |
疏远 人和人之间的关系疏远 | |
用英语解释: | estranged the condition of being alienated from a group or society |
日本語訳疏外する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳疎外する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 疎外する[ソガイ・スル] (人を)仲間に入れず,よそよそしくする |
用中文解释: | 疏远;不理睬 不把(某)人当朋友,疏远 |
用英语解释: | alienate to alienate someone |
日本語訳疎んじる,疎む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 疎んじる[ウトンジ・ル] 嫌って遠ざける |
日本語訳エイリエネーション
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | エイリエネーション[エイリエネーション] 疎外されること |
用中文解释: | (情感上的)疏远 被疏远 |
日本語訳余所余所しさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余所余所しさ[ヨソヨソシサ] 他人に対する態度がよそよそしいこと |
日本語訳口遠い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口遠い[クチドオ・イ] 関係がうすいさま |
日本語訳遠ざかる,遠退く,遠のく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遠のく[トオノ・ク] 人間関係が疎遠になる |
用中文解释: | 疏远;隔远 人际关系变得疏远 |
日本語訳遠い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遠い[トオ・イ] 血縁関係が薄いさま |
他俩渐渐疏远了。
彼ら2人は次第に疎遠になった. - 白水社 中国語辞典
我跟他很疏远。
私は彼とたいへん疎遠である. - 白水社 中国語辞典
我不想让他疏远A。
私は彼と疎遠になりたくありません。 -