形容詞 ((貶し言葉))
1
(態度・表情・言語・文章などが)ぎこちない,練れていない,生硬である.
2
(態度・表情・言語・文章などが)かたくなである,融通がきかない,ぶっきらぼうである.
读成:せいこう
中文:生硬
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不够成熟
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 生硬だ[セイコウ・ダ] 未熟で十分に練れていないこと |
用中文解释: | 生硬的 指不够成熟 |
日本語訳ごつごつ,突っ慳貪だ,突っけんどんだ,突慳貪だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ぶっきらぼうだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 突っけんどんだ[ツッケンドン・ダ] 思いやりがなく,相手に対して言動がとげとげしいさま |
用中文解释: | 粗鲁 没有同情心,对对方言行带刺儿的情形 |
粗鲁的,不客气的 不体贴,对待对方的言语行动尖刻的 |
日本語訳かど張る,角張る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 角張る[カドバ・ル] (言動が)とげとげしくて穏やかでなくなる |
用中文解释: | 不和蔼 (言行)尖酸而不和蔼 |
日本語訳生硬さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生硬さ[セイコウサ] 未熟で十分に練れていない程度 |
日本語訳生硬,生硬さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生硬だ[セイコウ・ダ] 未熟で十分に練れていないこと |
用中文解释: | 生硬的,不熟练的 指不够成熟 |
生硬的 指不够成熟 |
日本語訳ぎつぎつする
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぎつぎつする[ギツギツ・スル] (性格や態度が)角立つ |
日本語訳角ばる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳角ばる,角張る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 角張る[カクバ・ル] 態度などがかたくなる |
用中文解释: | 生硬 态度等变生硬 |
生硬 态度等生硬,不和蔼 |
日本語訳角々する,角角する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 角々する[カドカド・スル] (性格が)かど立っている |
日本語訳ぶっきら棒さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっきら棒さ[ブッキラボウサ] 話し方や態度が乱暴で愛想に欠ける程度 |
日本語訳ぶっきら棒さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっきら棒さ[ブッキラボウサ] 話し方や態度が乱暴で愛想に欠けること |
日本語訳堅さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳固さ,硬さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 硬さ[カタサ] 文章などが堅苦しい |
用中文解释: | 生硬 文章等很呆板 |
生硬 文章等死板 |
日本語訳木強
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想[ブアイソウ] 性格や態度がぶっきらぼうなこと |
用中文解释: | 简慢,冷淡,不客气 性格或态度生硬,鲁莽 |
用英语解释: | bluntness the state of being blunt and curt |
日本語訳固さ,堅さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 硬さ[カタサ] 文章などの堅苦しい程度 |
用中文解释: | 生硬 文章等呆板的程度 |
日本語訳筋張る,筋ばる,すじ張る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 筋張る[スジバ・ル] (話の内容や態度が)堅苦しくまじめになる |
用中文解释: | 生硬 (说话的内容或态度)生硬变严肃 |
日本語訳こちこちだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 意地っ張り[イジッパリ] 強情なこと |
用中文解释: | 固执, 顽固的 |
用英语解释: | unrepentance the condition of being stubborn |
日本語訳ぶっきらぼう,ぶっきら棒
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっきら棒[ブッキラボウ] 話し方や態度が無愛想なこと |
用中文解释: | 生硬,粗鲁 指说话方式或态度生硬,冷淡 |
日本語訳打っ切り,ぶっ切り,木強,打切り,打切
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 打っ切り[ブッキリ] 口のきき方がぶっきら棒であること |
用中文解释: | 生硬,鲁莽 言谈举止草率,鲁莽 |
生硬 说话方式生硬,直率 |
日本語訳かど張る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かど張る[カドバ・ル] 態度がまじめで,固苦しい |
日本語訳ぎくぎく
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぎくぎく[ギクギク] (物が)ぎくぎくと,なめらかに動かないさま |
日本語訳つの立つ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | つの立つ[ツノダ・ツ] かど立つ |
日本語訳粗卑,粗鄙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 粗鄙だ[ソヒ・ダ] 性格や態度が粗卑なこと |
用中文解释: | 粗蛮的 性格,态度等粗蛮 |
日本語訳無愛想だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想だ[ブアイソウ・ダ] 愛想がなく,言動や性格が無骨であること |
用英语解释: | rude of a person's character or behavior, to be rude and blunt |
日本語訳無愛想だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想だ[ブアイソウ・ダ] 性格や態度がとげとげしく愛想がないこと |
用英语解释: | blunt of a person's character or manner, the condition of lacking charm and amiability |
日本語訳生硬だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 未熟だ[ミジュク・ダ] 物事を習いはじめたばかりで技量が未熟であること |
用中文解释: | 不熟练,修炼不够 由于刚刚开始学习事物所以手艺不熟练 |
日本語訳ぶっきらぼうだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶっきら棒だ[ブッキラボウ・ダ] 話し方や態度に愛想がないさま |
用中文解释: | 生硬,唐突 说话方式或态度不热情 |
用英语解释: | dry of one's speech and manner, to be cold and abrupt |
日本語訳無愛想
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無愛想[ブアイソウ] 性格や態度に愛想がないこと |
用英语解释: | unsociability of a person's character and manner, the state of lacking in sociability |
生硬。
ぎくしゃくする。 -
他德语说得有点生硬。
彼のドイツ語は話しぶりがややぎこちない. - 白水社 中国語辞典
他的工作方法很生硬。
彼の仕事のやり方はとても融通がきかない. - 白水社 中国語辞典