(以前は áibǎn )形容詞 しゃくし定規である,生き生きとしていない.
日本語訳のっぺらぼう
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 平板だ[ヘイバン・ダ] 内容に変化が乏しく,おもしろみに欠けるさま |
用中文解释: | 呆板 内容缺乏变化,缺乏趣味性的情形 |
用英语解释: | monotonous a state of something being monotonous and uninteresting |
日本語訳ぬうっと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぬうっと[ヌウット] 顔つきなどがぬうっとしているさま |
日本語訳味気なさ,平板さ,平板,フラット,味気無さ,味きなさ,味けなさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平板[ヘイバン] 物の調子が同じで変化に乏しいさま |
用中文解释: | 呆板,单调 事物平淡,缺少变化的状态 |
呆板,死板,单调 事物的情况千篇一律而缺乏变通的样子 | |
呆板,单调 事物的状态相同,缺乏变化 | |
呆板,单调,平淡 事物缺乏变化,平淡的状态 | |
用英语解释: | monotony of something, the state of being flat and monotonous |
日本語訳堅苦しげだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 堅苦しい[カタクルシ・イ] うちとけないで窮屈 |
用中文解释: | 死板 放不开,很死板 |
日本語訳生硬さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 生硬だ[セイコウ・ダ] 未熟で十分に練れていないこと |
用中文解释: | 生硬的,不熟练的 指不够成熟 |
日本語訳生硬さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 生硬さ[セイコウサ] 未熟で十分に練れていない程度 |
日本語訳平板さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 平板さ[ヘイバンサ] 詩文や演劇の内容に変化がなく,面白みに欠ける程度 |
日本語訳機械化する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 機械化する[キカイカ・スル] (人間が主体性を失って)機械のように行動する |
他做事很呆板。
彼のやり方は融通がきかない. - 白水社 中国語辞典
妻子一看见他,脸上的表情就变得呆板。
妻は彼の顔を見るや,顔の表情が固くなった. - 白水社 中国語辞典