動詞
1
うらやむ.
2
恋い慕う.
日本語訳心よせ,心寄,心寄せ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心寄せ[ココロヨセ] 好意を寄せること |
用中文解释: | 倾心,爱慕,有好感 有好感 |
日本語訳恋着する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋着する[レンチャク・スル] 恋着する |
用英语解释: | care for to love deeply |
日本語訳好く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愛好する[アイコウ・スル] 愛好する |
用中文解释: | 爱好 爱好 |
用英语解释: | care for to be very fond of |
日本語訳慕情
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欲心[ヨクシン] 願い求める心 |
用中文解释: | 贪心 追求欲望的心 |
用英语解释: | longing the feeling of wanting something very much |
日本語訳染着心
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 染着心[センジャクシン] 煩悩にとらわれる心 |
日本語訳染着する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 染着する[センジャク・スル] 物事にとらわれる |
日本語訳楽欲
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恋情[レンジョウ] 人を恋する気持 |
用中文解释: | 爱慕之心 恋情 |
用英语解释: | affection a feeling of love for a person |
日本語訳慕わしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慕わしさ[シタワシサ] 恋しく思う程度 |
日本語訳思召し,おぼし召し,思召,思し召し,おぼし召,御思召
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼし召し[オボシメシ] 異性を恋する気持ち |
用中文解释: | 爱慕;喜欢 爱慕异性的心情 |
日本語訳想い,思,想,思い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 想い[オモイ] 恋しく感じる心 |
用中文解释: | 思慕;爱慕;恋慕 眷恋的感情 |
日本語訳恋いしたう,恋慕う,想う,懐う,恋慕する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恋慕する[レンボ・スル] 恋い慕う |
用中文解释: | 爱慕,恋慕 恋慕 |
恋慕,爱慕,依恋 爱慕 | |
恋慕 恋慕 | |
用英语解释: | care for to love |
日本語訳懸想する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 懸想する[ケソウ・スル] 異性を恋い慕う |
用英语解释: | fall in love with to begin to love someone |
日本語訳恋う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恋う[コ・ウ] (人を)恋しく思う |
日本語訳傾倒する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 傾倒する[ケイトウ・スル] 特定の人物や思想などに心が傾き熱中する |
用英语解释: | admire to set one's mind on and be absorbed in a particular person or thought |
日本語訳慕う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 慕う[シタ・ウ] 心をひかれ,恋しく思う |
日本語訳慕わしい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 慕わしい[シタワシ・イ] 恋しくおもうさま |
日本語訳愛慕する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 慈しむ[イツクシ・ム] 愛してたいせつにする |
用中文解释: | 怜爱 珍爱重视 |
用英语解释: | care for to treat someone or something with care and love |
日本語訳憬れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憧れ[アコガレ] 思いこがれる気持ち |
用中文解释: | 思恋,思恋之情,爱慕,憧憬,向往 思念的心情 |
用英语解释: | yearning a feeling of yearning |
日本語訳欣慕する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 敬慕する[ケイボ・スル] 敬う |
用中文解释: | 敬慕;敬爱 敬慕 |
用英语解释: | admire to admire |
出典:『Wiktionary』 (2010/07/14 10:39 UTC 版)
爱慕之情
愛慕の心. - 白水社 中国語辞典
爱慕虚荣
見えっ張りである. - 白水社 中国語辞典
我爱慕着你。
あなたに惚れています。 -