1
名詞 朝晩.
2
副詞 (後に‘总’‘会’‘要’‘得 děi ’を伴い;事柄がきっと発生するに違いないと強調したり注意を呼び覚まし)遅かれ早かれ,そのうちに,おっつけ,早晩.≒迟早.
3
名詞 (〜儿)(常に‘这’と共に用い;一定の)時分,時,ころ.⇒多早晚 duōzǎowǎn .
4
名詞 (未来の一定の時を指し)いつか,いつの時か.
中文:早晚
拼音:zǎowǎn
中文:迟早
拼音:chízǎo
日本語訳孰れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 何れ[イズレ] どっちみち同じことであるさま |
用中文解释: | 反正;左右;早晚;总归 怎么样都是相同的结果 |
用英语解释: | anyway anyhow |
日本語訳明暮,朝晩,旦夕,明け暮れ,旦暮
対訳の関係完全同義関係
日本語訳朝夕
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朝晩[アサバン] 朝と晩 |
用中文解释: | 早晚,一早一晚 早晨和晚上;早晚 |
早晚 早晨和晚上 | |
早晚,早晨和晚上 早晚;早晨和晚上 | |
用英语解释: | NM morning and evening |
日本語訳朝晩
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 常に[ツネニ] いつでも |
用中文解释: | 经常 总是;一贯;任何时候 |
用英语解释: | day in, day out at any time |
日本語訳いつか,何時か
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 何時か[イツカ] 未来のいつか |
用中文解释: | 什么时候 未来的什么时候 |
用英语解释: | sometime at a certain time in the future |
日本語訳朝暮
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朝暮[チョウボ] 朝と日暮れ |
日本語訳今に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 近々[チカヂカ] やがて |
用中文解释: | 不久,即将,早晚 不久,即将,早晚 |
用英语解释: | soon of a time period, occurring in the near future |
日本語訳遅かれ早かれ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遅かれ早かれ[オソカレハヤカレ] 遅い早いの違いはあってもいずれはある状態に行き着くさま |
日本語訳早晩
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 早晩[ソウバン] 早いことと遅いこと |
读成:そうばん
中文:迟早
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遅かれ早かれ[オソカレハヤカレ] 遅い早いの違いはあってもいずれはある状態に行き着くさま |
用中文解释: | 迟早 即使时间有早有晚,但是总会达到某种状态 |
读成:そうばん
中文:早晚
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 早晩[ソウバン] 早いことと遅いこと |
最近早晚很凉。
最近は朝と夜が寒かった。 -
早晚这一天会来的。
いつかこういう日が来る。 -
最近早晚变凉快了。
最近朝晩は涼しくなってきた。 -