動詞 不満に思う,恨みに思う.
日本語訳ぶつぶつ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶつぶつ[ブツブツ] 不平などをぶつぶつ言うさま |
日本語訳怨じる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨じる[エンジ・ル] うらみごとを言う |
用英语解释: | complain of to say something malicious |
日本語訳違乱
対訳の関係完全同義関係
日本語訳愚痴る,ごねる,溢す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 唇を尖らす[クチビルヲトガラ・ス] ぶつぶつ不平を言う |
用中文解释: | 发牢骚;抱怨;唠叨 唠叨着发牢骚;嘟嚷着发牢骚 |
嘟哝,抱怨,撅嘴,不满意 嘟嘟哝哝抱怨不公平 | |
撅嘴 嘟嘟囔囔发牢骚 | |
发牢骚;抱怨;唠叨 唠叨着发牢骚 | |
用英语解释: | gripe about to complain about something |
日本語訳苦諌
対訳の関係完全同義関係
日本語訳拗ねことば,口小言,拗ね言葉,拗ことば,拗言葉,すね言葉
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すね言葉[スネコトバ] 拗ねて言う言葉 |
用中文解释: | 抱怨话 闹别扭说的话 |
怨言,抱怨 任性地说的话 | |
用英语解释: | complaint words of complaint |
日本語訳怨嗟する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨嗟する[エンサ・スル] 恨みの気持ちを言葉に表わす |
用英语解释: | resent to verbally express hatred |
日本語訳怨ずる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怨ずる[エン・ズル] 不満の気持ちをことばや態度に表す |
日本語訳怨む,恨む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 恨む[ウラ・ム] 相手を恨む |
用中文解释: | 怨;恨;抱怨 怨恨对方 |
日本語訳繰り言
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泣き言[ナキゴト] 泣き言 |
用中文解释: | 牢骚话,抱怨的话 牢骚话,抱怨 |
日本語訳うしろ言,後ろ言
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後ろ言[ウシロゴト] 過去の愚痴をこぼすこと |
用中文解释: | 抱怨,发牢骚 抱怨过去的事 |
日本語訳クレイム,ぼやき
対訳の関係完全同義関係
日本語訳口小言,悲鳴
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 苦情[クジョウ] 自分にとって不都合なことや他人から受けた害に対する不平 |
用中文解释: | 不满 对于不适合自己的事或受别人伤害的不满 |
苦情;抱怨;不满意;意见;牢骚 对自己来说不合适的事或受他人伤害(而发)的牢骚 | |
抱怨 对于对自己不合适事情或从别人那里受到伤害(而发)的牢骚 | |
用英语解释: | moan a complaint, expressed in a voice that has a suffering or discontented sound |
日本語訳ぶつぶつ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶつぶつ[ブツブツ] 独り言をぶつぶつ言うさま |
日本語訳託つ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 託つ[カコ・ツ] 心が満たされず嘆く |
日本語訳後言
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後言する[コウゲン・スル] 事後にあれこれ言うこと |
用中文解释: | 抱怨,发牢骚 事后说三道四 |
日本語訳愚癡,愚痴
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愚痴[グチ] 言っても仕方のないことを言って嘆くこと |
日本語訳文句
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 文句[モンク] 商品に対して苦情を訴えること |
用英语解释: | grievance a formal complaint made against someone or something |
日本語訳不満がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不満がる[フマンガ・ル] 望みが満たされず不満がる |
日本語訳溢す,零す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 煩瑣なことをわずらわしく思う |
用中文解释: | 觉得麻烦 对繁琐的事感到心烦 |
日本語訳騒ぐ,鬱悶
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口を尖らす[クチヲトガラ・ス] 不平を言う |
用中文解释: | 撅嘴,努嘴 发牢骚 |
提高嗓门 述说不满 | |
用英语解释: | complain to complain |
出典:『Wiktionary』 (2011/05/28 13:56 UTC 版)
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
不抱怨。
文句は言わない。 -
他抱怨了。
彼が文句を言い出した。 -
没有理由抱怨。
恨むわけがない. - 白水社 中国語辞典