動詞 (恩義・心遣いに)報いる.⇒回报 huíbào 2.
日本語訳応える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 応える[コタエ・ル] 期待に応える |
日本語訳酬う,報う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報う[ムク・ウ] 恩に報う |
用中文解释: | 报恩,报答,报偿 报恩 |
日本語訳酬いる,酬う,報いる,報う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 返礼する[ヘンレイ・スル] 受けた行為に対して,こちらも同じような行為を示す |
用中文解释: | 回礼,答礼 对接受到的行为自己也示以同样的行为 |
答礼,回礼,还礼 针对所接受的行为,自己也要表示相同的举动 |
日本語訳返しきる,返し切る,返切る
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 返しきる[カエシキ・ル] (相手から受けた行為に)完全に返報する |
日本語訳返す,返報する,報答する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 返報する[ヘンポウ・スル] 他人の行為に報いる |
用中文解释: | 报答 报答他人的行为 |
报答;回报 回报别人的行为 | |
用英语解释: | return to reciprocate a person's actions |
日本語訳報ずる,報じる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報ずる[ホウ・ズル] 恩などにむくいる |
用中文解释: | 报答 报答恩情等 |
日本語訳復する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳復す,酬いる,報謝する,返報する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 報謝する[ホウシャ・スル] 恩に報いる |
用中文解释: | 报;答谢;报偿;报答 报答恩惠 |
报答,报恩 报恩 | |
用英语解释: | reward to repay someone for his/her kindness |
日本語訳謝恩する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 謝恩する[シャオン・スル] 受けた恩に感謝する |
用英语解释: | thankyou to express one's gratitude |
日本語訳酬いる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 酬いる[ムクイ・ル] 報酬を払う |
日本語訳報い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報い[ムクイ] 他人の行為や苦労,恩に対する報い |
用英语解释: | compensation a repayment for the kindness of a person's labor or favor |
日本語訳返す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 返す[カエ・ス] 受けた行為に対して同じように働きかける |
用英语解释: | return to reciprocate a person's actions |
出典:『Wiktionary』 (2011/05/26 08:38 UTC 版)
报答救命恩人。
命の恩人に報いる. - 白水社 中国語辞典
报答关怀
思いやりに報いる. - 白水社 中国語辞典
报答知遇之恩
知遇の恩に報いる. - 白水社 中国語辞典